Нора Робертс - Черные холмы Страница 3
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Нора Робертс
- Год выпуска: 2011
- ISBN: ISBN 978-5-699-49212-1
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 122
- Добавлено: 2018-08-09 03:58:41
Нора Робертс - Черные холмы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нора Робертс - Черные холмы» бесплатно полную версию:Купер и Лилиан познакомились еще подростками, а потом их дружба переросла в более пылкое чувство. Судьба развела молодых людей, но через двенадцать лет они встретились снова. Лил с детских лет хотела изучать диких зверей и смогла воплотить в жизнь свою мечту - теперь у нее есть заповедник и в нем зоопарк. Купер вопреки воле отца не продолжил семейный бизнес, а стал частным детективом. Потом он переехал в Черные Холмы, где когда-то зародилась их любовь, и очень скоро понял, что деятельность Лил находится под пристальным вниманием загадочного незнакомца. Влюбленные не понаслышке знают, как опасна может быть дикая природа, но на этот раз им придется противостоять не ей, а безжалостному убийце - маньяку, избравшему своей очередной жертвой Лилиан.
Почитателей творчества Норы Робертс приглашаем в «Клуб поклонниц Рорка и всей серии о Еве Даллас» http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5920
Нора Робертс - Черные холмы читать онлайн бесплатно
Разве что очень давно, так что он и не помнит. У них с отцом бывали беседы - когда позволяло время. А времени у мистера Салливана, как успел понять Купер, всегда было мало.
Зато у сельских недотеп его хоть отбавляй. В отличие от его отца, чей день был расписан по минутам, они могли делать, что им вздумается и когда вздумается. В конце концов, они не принадлежали к третьему поколению Салливанов, со всеми вытекающими из этого обязательствами.
Им ничто не мешало целый день возиться со своими детьми.
Сказать по правде, от этого зрелища в груди у Купера что-то кольнуло, так что он поспешил отойти от окна. Хочешь не хочешь, пора выходить. Полный мрачных предчувствий, Салливан-третий угрюмо направился на веранду.
Когда отец опустил-таки ее на землю, голова у Лил слегка кружилась. Отдышавшись, она взглянула на него с напускной суровостью:
- Я вовсе не собираюсь дружить с этим парнем!
- Это ты сейчас так говоришь, а потом наверняка передумаешь, - Джосайя Чанс легонько пощекотал дочь. - Но я намерен присматривать за вами.
- Мне вообще не нужны друзья-мальчишки, - ответила Лил, умудренная опытом своих десяти лет. - От них одни только неприятности.
- Посмотрим, что ты скажешь лет через пять… Похоже, что соседи уже приехали. Пойдем-ка поздороваемся и переоденемся в чистое.
Вообще- то Лил не имела ничего против мальчишек и умела поддерживать компанию. Но все-таки…
- А если он мне не понравится? Мне все равно придется с ним играть?
- Купер наш гость. А еще он чужой здесь, понимаешь? Человек приехал в совсем незнакомое ему место… Представь, что ты вдруг оказалась в Нью-Йорке. Наверняка не отказалась бы от помощи и дружеского участия!
Лил сморщила нос:
- Я не хочу в Нью-Йорк.
- Этот парень тоже приехал сюда не по своей воле.
Девочке сказанное отцом показалось странным. Здесь было все: лошади, собаки, кошки, горы, деревья, но родители уже успели объяснить ей, что люди рождаются разными и нравится им далеко не одно и то же.
- Ладно, я постараюсь быть приветливой.
По крайней мере, на первых порах.
- И сразу пообещай, что не сбежишь и не обвенчаешься с этим малым.
- Папа!
В этот момент на веранде показался мальчик. Лил стала изучать его с тем же вниманием, с каким биологи изучают новый вид.
Выше, чем она ожидала. Волосы того же оттенка, что сосновая кора. Выглядит то ли грустным, то ли сердитым. Впрочем, и то и другое не сулило ничего хорошего. Одежда однозначно выдавала в нем горожанина: темные, совсем новые джинсы и белая накрахмаленная рубашка. Мальчик взял у матери Лил стакан лимонада и теперь разглядывал ее саму с той же настороженностью, с какой присматривалась к нему она.
Резкий крик ястреба заставил жителя Нью-Йорка вздрогнуть. Лил хотела было фыркнуть, но удержалась: маме это точно не понравится.
- Сэм, - широко улыбаясь, Джосайя протянул соседу руку. - Как дела?
- Все в порядке.
- Люси, ты, как всегда, выглядишь потрясающе.
- Спасибо за комплимент. Знакомься, Джо. Это наш внук Купер.
- Рад знакомству, Купер. Добро пожаловать в Черные Холмы. Это моя дочка Лил.
- Привет, - кивнула девочка.
Глаза у мальчика были голубые - холодные, как льдинки. Он даже не улыбнулся.
- Джо, вам с Лил лучше переодеться, -распорядилась Дженна. - День сегодня чудесный, так что пообедаем на свежем воздухе. Купер, садись вот здесь, рядом со мной. Расскажи, чем ты обычно занимаешься в Нью-Йорке. Знаешь, я никогда не была в вашем городе.
Лил знала, что ее мать способна разговорить любого. Практически каждый, общаясь с ней, начинал болтать и мило улыбаться. Но Купер Салливан из Нью-Йорка оказался исключением. Он отвечал, когда к нему обращались, и вел себя безукоризненно вежливо, но не более того.
Они обедали за столом в саду, который так нравился Лил. Все энергично налегали на жареную курицу, картофельный салат и зеленую фасоль, которую вырастила ее мать. Взрослые рассуждали о лошадях, урожае, книгах, погоде и о том, как обстоят дела у других соседей. Словом, разговор шел обо всем, что имело значение в том мире, в котором жила Лил Чанс.
Хотя Купер показался девочке таким же старомодным, как его рубашка, съел он по две порции каждого блюда. Но рот этот мальчик открывал только затем, чтобы положить в него следующий кусок.
Так было до тех пор, пока ее отец не завел разговор о бейсболе.
- В этом году Бостону наконец должно повезти.
Купер фыркнул и тут же снова насупился. Джо подвинул гостю тарелку с печеньем и улыбнулся.
- Ах да! У нас ведь мистер Нью-Йорк. «Метс» или «Янкиз»?
- «Янкиз».
- Никаких шансов, - Джо нарочито сочувственно покачал головой. - Во всяком случае, не в этом году.
- У нас неплохой потенциал. Сэр, - добавил Купер, как если бы вспомнил вдруг о хороших манерах.
- Балтимор вас уже опережает.
- Просто случайность. В прошлом году они так и не дошли до конца, да и в нынешнем им это вряд ли удастся.
- Что ж… Тогда вперед вырвутся «Ред Сокс».
- Разве что проползут.
- Остроумный щенок.
Щеки Купера слегка побелели, но Джо, словно ничего не заметив, продолжил:
- Ну давай прикинем. Уэйд Боггс и, скажем, Ник Эсаски. Затем…
- Дон Маттингли, Стив Сакс.
- Джордж Стейнбреннер.
Впервые за всю беседу Купер улыбнулся:
- Ну, это еще ничего не значит.
- Дай-ка я проконсультируюсь со своим экспертом. «Сокс» или «Янкиз», Лил?
- Ни те, ни другие. Победа достанется Балтимору. У них есть энергия, и они чувствуют игру. К тому же в команде Балтимора играет Фрэнк Робинсон. Бостон начал неплохо, но выиграть они не смогут. «Янкиз»? Ни малейшего шанса.
- И это моя родная дочь! - Джо театрально схватился за сердце. - А ты играешь у себя дома, Купер?
- Да, сэр. Вторая база.
- Лил, прогуляйтесь-ка с нашим гостем на поле. Поработайте с мячом - это поможет вам переварить обед.
- Ладно.
Купер встал со скамьи:
- Все было очень вкусно, миссис Чанс. Спасибо за обед, мистер Чанс.
- Рад, что тебе понравилось.
- Бедняжка, - вздохнула Дженна, глядя в спину Куперу.
Дети зашагали через поле, а собаки устремились вперед.
- Я тоже играю в бейсбол. Третья база, - Лил сочла своим долгом продолжить разговор.
- Где? Здесь же ничего нет.
- В соседнем городке. У нас там свое поле, команда. Я буду первой женщиной, которая выступит в высшей лиге.
Купер презрительно фыркнул:
- Женщины не могут играть в высшей лиге. Это правило.
- Любые правила можно менять. Так говорит моя мама. А я твердо решила играть в большой бейсбол.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.