Мэгги Осборн - Его прекрасные жены Страница 31

Тут можно читать бесплатно Мэгги Осборн - Его прекрасные жены. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мэгги Осборн - Его прекрасные жены

Мэгги Осборн - Его прекрасные жены краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэгги Осборн - Его прекрасные жены» бесплатно полную версию:
Ферма Рози Малви нуждалась в мужских руках - причем настолько отчаянно, что красавица решила предложить загадочному Боуи Стоуну невероятную сделку. Условия были просты: Рози спасает Боуи от петли, он же помогает ей на ферме. Однако долго ли мог оставаться фиктивным брак мужчины и женщины, любовь которых предопределена небом?

Мэгги Осборн - Его прекрасные жены читать онлайн бесплатно

Мэгги Осборн - Его прекрасные жены - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэгги Осборн

Его иронический тон свидетельствовал о том, что ему смешна ее забота о приличиях. Тем более что через неделю она собиралась предложить свое тело любому мужчине, который пожелает заплатить пятьдесят центов за час продажной любви.

– Глупо, да? Надо же, упомянуть о компаньонке!

Интересно, сколько раз она уже выставила себя полной идиоткой, слепо подчиняясь этикету вместо того, чтобы немного подумать. Какой все-таки высокомерной дурочкой она была! Неудивительно, что сенатор Стоун относился к ней как к надоедливому ребенку.

Мистер Харт пригладил усы и расправил плечи.

– В моем обществе вашей чести ничто не угрожает. Мое единственное желание - помочь вам, насколько это в моих силах. Честно говоря, миссис Стоун, больше всего я хотел бы снять этот груз со своей совести и избавиться от вас раз и навсегда.

Сьюзен поджала губы и удивленно вскинула брови. Легкая улыбка заиграла на ее губах.

Мистер Харт покраснел и сжал свою шляпу, безжалостно смяв поля.

– Я по-прежнему утверждаю, что не несу за вас ответственности, но это не значит, что моя совесть спокойна.

– Пойду договорюсь с Хетти насчет Нэйта, мистер Харт, и захвачу свои вещи. - Сьюзен поднялась со стула с изяществом, которое привело бы в восторг ее старую учительницу миссис Хевершем. - Я не заставлю вас ждать.

Сьюзен села в фургоне подальше от мистера Харта, который расположился на другом краю. Все пространство между ними занимала корзинка с ленчем.

Время от времени она украдкой поглядывала на Харта, надеясь, что совесть заставит его предложить ей руку и сердце и спасти в последнюю минуту.

Сьюзен уже слышала все городские сплетни и знала практически все о каждой живой душе, обитавшей в Оулз-Бьютте. Грэшем Харт, как выяснилось, родился в солидной английской семье. Оставшись без родных, он своими руками проложил себе дорогу и окончил без посторонней помощи юридическую школу. Не гнушаясь самой черной и унизительной работы, Харт заплатил за обучение. Отсутствие влиятельных связей с лихвой возмещалось его редким честолюбием и целеустремленностью. В Оулз-Бьютте он пользовался всеобщим уважением. Жители городка считали, что им крупно повезло, и гордились тем, что имеют собственного адвоката. Сьюзен даже подслушала однажды, как владелец бакалейной лавки расписывал Грэшема Харта какому-то приезжему словно местную достопримечательность.

Она также узнала, что он имел обыкновение мыться каждый день - любопытный факт по здешним меркам, - его манеры выгодно отличались от поведения большинства мужчин на Западе, и, вне всякого сомнения, у Харта была совесть. Первое впечатление о его характере оказалось верным.

– Я никогда не женюсь на вас, миссис Стоун, - вдруг заявил он, когда они в полном молчании проехали очередную милю.

Сьюзен подняла лицо к горным вершинам в надежде вобрать в себя хоть частичку их каменной мощи.

– Я знаю. - Ее фантазии взмыли в воздух и рассеялись, подхваченные ветром, трепавшим ее шляпку и накидку.

– Мне пришло в голову, что вы, возможно, продолжаете надеяться, что я изменю свое решение и избавлю вас от незавидной судьбы. - Харт упорно смотрел прямо перед собой, не отрывая взгляда от лошадиных голов. - У меня есть определенные планы. И я совершенно точно знаю, какая мне нужна жена: сильная, независимая, привычная к трудностям и, что очень важно, стремящаяся работать во имя будущего. Конечно, я предпочел бы образованную жену, но готов отказаться от этого требования, если придется выбирать между образованием и способностью позаботиться о себе.

Сьюзен повернулась навстречу ветру, налетавшему со стороны заснеженной гряды.

– Вы что, опять плачете? - Он наклонился и заглянул ей в глаза.

– Я ничего не могу с собой поделать, - прошептала Сьюзен, прижимая платок к глазам. Она знала, что мужчины не выносят слез. Когда женщины плачут, они либо сдаются, либо сердятся, как это случилось однажды с Боуи, либо приходят в состояние холодного раздражения, как мистер Харт.

– Проклятие! Как вас угораздило отправиться на Запад? Вам здесь не место!

– Мне посоветовал это мой поверенный в Вашингтоне, - пролепетала она в носовой платок.

– А вы, конечно, не могли немного подумать или разузнать, что к чему. Клиент вовсе не обязан принимать на веру каждое слово адвоката. Окончательное решение всегда за клиентом.

– «Отправляйтесь на Запад» - так сказал мистер Дюбейдж.

– Миссис Стоун, - Харт покачал головой, - ваше будущее внушает мне серьезные опасения.

– Мне тоже, мистер Харт. - Она шмыгнула носом в платок. - О, мне тоже.

***

Каунти- Крик оказался больше Оулз-Бьютта и мог похвастаться судом, тюрьмой и церковью, увенчанной настоящим шпилем. Мистер Харт обменивался кивками с многочисленными знакомыми, встречавшимися на Мейн-стрит, тогда как Сьюзен со сдержанным интересом рассматривала витрины. Речка, давшая название городу, протекала сразу за домами, поэтому здесь было больше деревьев, чем в Оулз-Бьютте. Но пятнадцать миль заметно сказались на окружающем ландшафте, и жителям Каунти-Крика не представлялась возможность любоваться прекрасным видом горного хребта Титон, который Сьюзен успела полюбить.

Мистер Харт свернул с Мейн-стрит налево и, прищелкивая языком, направил лошадей к бревенчатому дому.

Сьюзен молча ждала, пока он остановил фургон и привязал лошадей.

– Мне следовало бы поинтересоваться раньше, кто такая миссис Уинтерс.

– Миссис Уинтерс - суперинтендант всех школ в этом округе.

С расширившимися от изумления глазами Сьюзен уставилась на него.

– Женщина - суперинтендант школ? - Это не укладывалось у нее в голове.

– Вайоминг считает делом чести придерживаться прогрессивных взглядов. Как известно, дети занимают главное место в жизни женщин, а следовательно, женщины должны принимать активное участие в их образовании.

Сьюзен все так же недоверчиво смотрела на него.

– Но предоставить женщине пост, наделяющий ее властью и ответственностью?

– Вам это не по душе? - осведомился Харт.

– Нет. Просто я никогда не слышала ни о чем подобном.

Ее поражало и восхищало то, что женщина добровольно взвалила на свои плечи столь тяжелую ношу. Сьюзен даже заподозрила, что мистер Харт подшучивает над ней, выдумав такую невероятную историю.

– Разве миссис Уинтерс не приходится принимать важные решения?

– Уверяю вас, эта леди вполне справляется со своей задачей.

Спустившись с помощью мистера Харта на землю, Сьюзен поправила юбки и накидку и посмотрела на него.

– Так это правда? Вы не шутите?

– Разумеется, нет.

– Почему вы привезли меня сюда? - Предстоящая встреча с такой необычной женщиной нервировала Сьюзен. Наверное, миссис Уинтерс похожа на мужчину своей внушительностью и напористостью. Да и как ей быть другой? Вряд ли они найдут, что сказать друг другу. Сьюзен не понимала, с чего мистер Харт взял, что им нужно встретиться.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.