Сьюзен Джонсон - Мой дерзкий герой Страница 31
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Сьюзен Джонсон
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-17-052854-7, 978-5-403-00160-1
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 73
- Добавлено: 2018-08-10 03:21:51
Сьюзен Джонсон - Мой дерзкий герой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сьюзен Джонсон - Мой дерзкий герой» бесплатно полную версию:Из музея украли бесценную картину. Полиция только разводит руками, и рыжеволосая красавица куратор Касси Хилл вынуждена обратиться за помощью к скандально знаменитому детективу Бобби Серру, на счету которого немало раскрытых дел и еще больше любовных связей.
Касси готова уговорить Бобби разыскать похищенный шедевр, но вовсе не намерена становиться очередной жертвой его обаяния.
Дело прежде всего!
Однако очень скоро она понимает, что этот дерзкий мужчина уже разбил ее сердце…
Сьюзен Джонсон - Мой дерзкий герой читать онлайн бесплатно
– Если у тебя дети, ты должен им помогать. На это нечего жаловаться.
Артур вздохнул:
– Ясное дело. И дети-то хорошие. Правда, стоят мне целое состояние.
«Слава Богу, ребенок у тебя один – жена», – хотелось сказать Бобби.
– Компромиссы с семьей неизбежны.
– Поэтому ты до сих пор вольная птица?
– Да нет, никакой особой причины тому не существует. Просто так получилось, и все.
– Клэр не вышла замуж снова. Это тоже случайность?
– Понятия не имею.
– Скажи честно, ты с ней не поддерживаешь связь?
– У меня совершенно нет времени.
– Ходят слухи, что ее назначат заведующей коллекцией костюма в Метрополитен.
– Да, я слышал. У нее дело пойдет.
– Не жалеешь?
– Все прошло. Давай больше не будем об этом.
В его тоне появились резкие нотки, и даже Артур, не отличавшийся особой чуткостью, заметил это и поспешил сменить тему:
– Надеюсь, никто из близких моей семьи не будет вовлечен в расследование. Я иногда общаюсь с Клэр. Они с Сарой вместе ездили в Беннингтон, как ты, может быть, знаешь. Она крестная мать Флоры. – Он едва заметно пожал плечами. – В этом бизнесе все друг друга знают.
– Не переживай. Твои друзья не обязательно должны быть и моими друзьями. – Бобби поставил бокал. Он не желал разговаривать о Клэр. То хорошее, что было в их браке, в конечном итоге перестало быть таковым. Он точно не знал, почему. Но когда это произошло, ему захотелось свободы. Клэр, само собой, тоже.
– Еще выпьешь?
– Нет, спасибо. Мне сегодня вечером нужно еще поработать с бумагами.
– Вместе с Кассандрой?
«Ну не может он без этого, не может, – подумал Бобби. – Неисправимый вуайерист».
– Нет. В одиночестве. Спасибо за выпивку. Увидимся завтра.
– Надеюсь, Кассандра не станет для тебя обузой. А то одно слово – и я тебя от нее освобожу.
– Нет, она не создает проблем. Она даже полезна в некотором роде – ну там, если надо куда сбегать. И потом, ты сам же сказал, ей нужны деньги. Не совсем уж я подлец.
– Твое дело. Но если что, только скажи.
– Обязательно.
– Хочу напомнить, – сказал Артур, провожая его к выходу, – завтра открывается выставка цветов. Музей будет битком набит, если это тебя интересует.
– Нет, наверное. Я собираюсь проверить некоторых временных сотрудников… и твоих бывших, если ты не возражаешь… а впрочем, даже если и возражаешь, все равно. Так положено.
– Проверяй на здоровье, но только даром время потеряешь. Пейдж и Сара никогда бы не сумели провернуть такое дело. Да и вряд ли у них могло возникнуть такое желание.
– Думаю, ты прав, но я их все равно проверю, согласно своему списку.
– Не забудь сказать им, что это не моя инициатива, иначе моему адвокату поступит звонок.
– Буду исключительно вежлив. Возьму с собой мисс Хилл, так чтобы разговор их не напугал. Они ее, наверное, знают.
– Кажется, встречались раз или два. Адреса Пейдж и Сары есть у Эммы. – Он прищурился. – А квартиры их мне ой как недешево обходятся.
– Они, без сомнения, тебе очень благодарны, – вежливо заметил Бобби. Ни за что не дождется от него Артур сочувствия к своей склонности к серийным бракам и разводам. Он уже достаточно зрелый мужчина, чтобы вести себя разумно. – Завтра поговорим.
Через две минуты Бобби уже двигался размашистым шагом по тротуару. Желтое такси светилось в конце квартала, как светлый образ в состоянии нирваны. Чтобы отвлечься от разговора с Артуром, ему оставались считанные секунды.
Стараясь подавить неприятные ощущения от расспросов Артура о его прошлом браке, он направил свои мысли на роскошную женщину, ждущую его в такси, и на предстоящую ночь, которая обязательно оправдает его надежды.
В то время как Бобби садился в такси, Артур начал просматривать номера в памяти своего телефона. Д, Д, Д, Дюмон. Он нажал кнопку.
– Держу пари, ты и понятия не имеешь, кто сейчас в городе, – сказал он секунду спустя.
– А где «Здравствуй, как поживаешь?», Артур? – проворковала Клэр Дюмон, отлично понимая причину его звонка. Склонность Артура к вмешательству в чужие дела была ей хорошо известна. Она также знала, кому он позвонил в первую очередь, когда украли Рубенса.
– Угадай.
– Президент.
– Президент чего? – У Артура в приятелях числились и ректоры университетов, и президенты различных фондов.
– Нашей страны, Артур. Я слышала, он недавно приезжал в Миннеаполис.
– Не угадала. Вторая попытка.
– Бобби Серр, – сказала она, потому что Артур готов был тянуть эту волынку целую вечность, а она и так уже опаздывала на коктейльную вечеринку.
– Откуда ты знаешь? – воскликнул Артур.
– Любой, у кого хоть немного работает голова, желая разыскать похищенную картину, связался бы с Бобби. А теперь у меня вопрос к тебе. Почему ты мне звонишь, чтобы сообщить это?
– Просто подумал, что тебе хотелось бы знать.
– И?
– Бобби не желает обсуждать ваш развод. Мне пришло в голову, что тебе и это захочется знать. Я пытался вызвать его на этот разговор. Но он ни в какую.
– Он вообще не любит разговаривать, Артур. Я вижу причину этого в том, что он вырос в Монтане, где мужчины – это мужчины, а женщины на втором месте после лошадей.
– Неужто я слышу в твоих словах горечь?
– Ну конечно же, болван! Кому бы не хотелось быть женой Бобби Серра?
– Но из его слов можно заключить, что ваш развод произошел по обоюдному желанию.
– Интересное дело. А разве это не я, вернувшись в Нью-Йорк из Лондона, обнаружила, что он уехал? Причем не на расследование, нет, а просто взял и уехал? – Клэр не думала, что тогда, в Лондоне, он говорил с ней совершенно серьезно. А выходит, он не шутил.
– Кто подал документы на развод?
– Вообще-то, Артур, какое это имеет значение? – Она не собиралась сообщать ему, что сделала это сама по совету своего адвоката и многочисленных подруг, которые разбирались в финансовой стороне дела. Она также не собиралась рассказывать, что Бобби заподозрил, будто ее дружба с одним из попечителей музея, кажется, выходит за рамки платонических отношений. Она бы сама, разумеется, никогда в этом не призналась. Ну подумаешь, всего несколько свиданий в Карлайле. Тем более какими-то достопамятными их не назовешь.
– Можешь приехать в гости. Кто знает? Может, Бобби передумал.
– Раз так, то он сам в состоянии связаться со мной.
– Позвони Саре. Она будет счастлива повидаться с тобой.
– Какой же ты, Артур, настойчивый. Тебе-то что от всего этого?
– Разве я не могу проявить участие?
Отвечать какой-нибудь грубостью смысла не было.
– Я подумаю, – сказала Клэр из вежливости. – Знаешь, мне сейчас нужно идти. Внизу ждет машина. Я собираюсь к Хаммерсмитам на коктейльную вечеринку. Ты их, наверное, помнишь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.