Джулия Витерс - Старая мельница Страница 4
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Джулия Витерс
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-80050-022-3
- Издательство: ДЕКОМ, ИМА-пресс
- Страниц: 29
- Добавлено: 2018-08-10 03:12:48
Джулия Витерс - Старая мельница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Витерс - Старая мельница» бесплатно полную версию:Из сборника «Замок в лунном свете»
С того момента как Сюзанна с мужем появляются в Данвиче, их окружает атмосфера напряжения и тревоги. Невидимые тени сгущаются над их головами в предвосхищении решающего часа: последний отпрыск проклятого рода вернулся к месту проклятья.
Джулия Витерс - Старая мельница читать онлайн бесплатно
Майк выключил зажигание. Они посидели в машине еще некоторое время, оглядывая окрестности. С полдюжины убогих, покореженных ветром строений теснились около верфи, ненадежно притулившейся у самого берега. Этот поселок, казалось, жил еще в прошлом веке. Вдалеке одиноко возвышались бесплодные холмы. Их верхушки были окутаны темными тучами. Признаки жизни можно было заметить только около мастерских. Майк завел мотор и двинулся к ним. Пара рыбачьих лодок, явно отслуживших свой срок, качались на воде.
Около них несколько пожилых людей чинили рыболовную сеть, разложив ее прямо на песке. Они проводили глазами красную спортивную машину, но ни у одного из них на лице не отразилось и тени удивления или интереса. Майк проехал мимо нескольких сбившихся в кучу строений, настоящих лачуг, ветхих и на первый взгляд нежилых.
— Посмотри туда, — резко бросил Майк.
Сюзанна проследила за его взглядом и успела заметить легкое колыхание занавески в одном из окошек и лицо женщины, наблюдавшей за ними. Следующие два дома были заколочены.
Кельтоны медленно подъехали к одной из мастерских. Она находилась в темном бараке с островерхой крышей. Перед ней кучей лежали несколько автомобильных насосов, заржавевших, покрытых песком из-за того, что ими не пользовались в течение многих лет. Напротив этого сарая стояло хилое строение с надписью «Магазин».
Майк пристроился рядом с грузовиком. Из барака раздавались мужские голоса и шум работы.
— Ты останься здесь, — попросил Майк.
Он вышел из машины и заглянул в мастерскую. Покалеченный парень лежал на полу, окруженный приятелями, и стонал.
— С ним все в порядке? — спросил Майк.
Тот, кто был за рулем грузовика, и четверо, сидевшие в кузове, молча уставились на него. Через несколько секунд один из них обратился к водителю.
— Ха! Слушай-ка, Итан, этот господин пожелал узнать, все ли в порядке с Риком! Бедный, истекающий кровью Рик! Как ты думаешь, у старины Рика все хорошо?
Итан поднялся на ноги. Он осторожно вытер руки о выцветшие джинсы и направился к Майку. Это был высокий широкоплечий парень с хорошо развитой мускулатурой. Его движения были ленивыми, как у сильного и уверенного в себе животного. Бесспорно, он являлся вожаком этих парней. Майк инстинктивно отнесся к нему с подозрением и неприязнью.
— Ну что ж, — улыбаясь проговорил Итан, — жить будет. Поцарапался, видите ли, немного о колючую проволоку. Неосторожность.
— Рад слышать, что у него ничего серьезного. Вы не могли бы сказать мне, где найти Зебулона Уэйтли?
— Конечно, мог бы.
Майк ждал. Итан все молчал. Его приятели начали хихикать.
— Я что, должен угадать? — спросил Майк.
— Он в кузнице, — отрывисто бросил Итан. И, повернувшись, чтобы уйти, он вдруг помедлил и добавил: — Если, конечно, вы сможете дойти; это не близко.
— Если не смогу, то возьму машину, — спокойно ответил Майк.
Он вышел из мастерской и отыскал глазами кузницу. Проходя мимо MG, он наклонился и прошептал:
— Добро пожаловать домой.
Обеспокоенный взгляд, которым ответила ему Сюзанна, стоял у него перед глазами, пока он шел. Она выглядела очень взволнованной, и Майк пожалел о своем последнем замечании.
Он остановился в дверях кузницы. Два человека в тяжелых масках сварщиков склонились над паровым котлом. Сварочные аппараты в их руках светились ярко-синим огнем; без защиты смотреть на него было больно. Искры ливнем сыпались в разные стороны, превращаясь в полете в ярко-, потом темно-красные точки, и падали на пол, остывая и исчезая.
— Мистер Уэйтли? — позвал Майк.
Никакого ответа.
— Мистер Зебулон Уэйтли?
Один из мужчин выключил свой сварочный аппарат, поднял маску и взглянул на Майка.
— День добрый. Чем могу?
— Мистер Уэйтли?
— Здесь многие так себя называют.
— Я ищу мистера Зебулона Уэйтли. Я правильно говорю — Зебулон?
— Да, так. Зебулон.
— Хорошо, так вы не могли бы мне…
— Я и есть Зебулон Уэйтли.
Майк был немного удивлен:
— Но ведь именно это я и хотел…
Сюзанна, оставшись в машине, чувствовала себя очень неуютно, пытаясь не обращать внимания на Итана. А он, не чувствуя ни малейшего смущения, бесцеремонно разглядывал ее. Он оторвался от дверного косяка сарая и медленно подошел к MG, засунув руки в карманы; положил огромную ручищу на крышу машины и, нагнувшись, заглянул внутрь. На его губах играла улыбка, во взгляде сквозила похоть.
— Путешествуете? Это местечко вряд ли можно назвать привлекательным… По крайней мере, оно было таким, пока вас здесь не было.
Его взгляд скользнул по фигуре Сюзанны. Она сидела так, что ее короткая, по моде, юбка плотно облегала и довольно высоко открывала стройные ноги. Сюзанна, неловко повернулась, пытаясь одернуть ее, но лучше не стало. Итан усмехнулся. Она тотчас же пожалела, что таким образом выдала свое смущение, и он расценит это как своего рода победу, что было недалеко от истины.
— Да-а, — протянул Итан, — здешним местам ваш приезд явно пошел на пользу.
— Я родилась здесь, — ответила Сюзанна. — Моя фамилия Уэйтли. Сюзанна Уэйтли.
— Ты шутишь! — Итан был искренне удивлен.
— Я рад с вами познакомиться. Мы ведь родственники. Я муж вашей племянницы.
Зебулон нахмурился:
— Моей племянницы?
— Да. И она здесь, в машине. Может, вы хотите ее видеть?
— Сюзанна? Та, которую отправили в Нью-Йорк? Вы ее имеете в виду?
Майк заметил, что другой сварщик приостановил работу и посмотрел на них, когда упомянули имя Сюзанны.
— Да, ее, — ответил Майк.
— Так для чего вы привезли ее сюда? — настаивал Зебулон.
— Как для чего?.. Разве непременно должна быть какая-то цель?
— Ох, мистер, если бы я был на вашем месте, я бы немедленно развернул эту шикарную машину и прямиком бы поехал назад — туда, откуда приехал.
Маленькая девочка, лет шести-семи, несмело бродила около машины. Сюзанна улыбнулась ей, надеясь, что девочка станет посмелее, подойдет и прервет своим присутствием неприятный, тягостный тет-а-тет.
— Здравствуй, как тебя зовут?
Девочка остановилась в метре от машины. Она поднялась на цыпочки и с любопытством уставилась на Сюзанну, потом прошептала:
— Какое красивое платье…
Ее собственное хлопчатобумажное платьице давно потеряло свой цвет. Длинные, спутанные волосы выглядели грязными. Она была босиком, грязь комками прилипла к ногам.
— Тебе понравилось, да? Меня зовут Сюзанна. Атебя?
Девочка засунула палец в рот, продолжая разглядывать одежду Сюзанны.
— Лиза! — позвала массивная, бедно одетая женщина с крыльца магазина. — Лиза, подойди сюда немедленно!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.