Нора Робертс - По образу и подобию Страница 42
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Нора Робертс
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-699-10066-0
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 94
- Добавлено: 2018-08-09 08:32:10
Нора Робертс - По образу и подобию краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нора Робертс - По образу и подобию» бесплатно полную версию:У лейтенанта полиции Евы Даллас, расследующей очередное дело, появилась необычная помощница: женщина-экстрасенс, утверждающая, что она установила телепатическую связь с жертвами убийцы. Ева не верит в Телепатию, она доводит расследование до конца, не прибегая к услугам экстрасенса. Но в реальности дело оказалось сложнее, чем могла предположить Ева, и ясновидящая сыграла в нем неожиданную роль.
Нора Робертс - По образу и подобию читать онлайн бесплатно
— В чем дело? Знаете, кое-кто из нас ночью пытается спать. И я не хочу, чтобы вы разбудили детей.
«Шурин», — вспомнила Ева.
— Нам очень жаль вас беспокоить, мистер Стипл. Я лейтенант Даллас. Это детектив Пибоди. Нам необходимо поговорить с вашей женой.
— Энди! — Женщина с короткими курчавыми взлохмаченными со сна волосами выглянула в дверь. — Что происходит?
— Полиция. Слушайте, у нас тут наркоманы рыщут среди бела дня и наркотиками торгуют прямо под окнами, но мы сообщили все, что видели. Мы выполнили наш гражданский долг. Так с какой стати нас поднимают с постели среди ночи?
— Мы не из отдела по борьбе с наркотиками, мистер Стипл. — Ева повернулась к женщине, которая выскользнула из-за двери, затягивая кушак халата. — Карлин Стипл?
— Да.
— Лили Напье ваша сестра?
— Да… — Какая-то тень прошла по ее лицу: первый проблеск страха. — Что-нибудь случилось?
— С глубоким прискорбием сообщаю вам, что ваша сестра мертва.
— Нет, — торопливо и очень тихо откликнулась женщина.
— О боже, боже! — Энди Стипл мгновенно превратился в заботливого мужа, торопливо подошел к жене и обнял ее. — О, моя дорогая! Что случилось? — обратился он к Еве. — Что случилось с Лили?
— Нет!.. — повторила Карлин, мотая головой.
— Не могли бы мы присесть, мистер Стипл?
Он сделал знак в сторону гостиной с уютными старыми креслами и диваном, обитым яркой тканью с рисунком в виде крупных цветов.
— Идем, дорогая. Идем, моя милая. — Обхватив жену за плечи, он подвел ее к дивану. — Давай сядем.
— Папа? — В комнате появилась босоногая девочка с заспанными глазами и такими же растрепанными кудрявыми волосами, как у матери.
— Ступай обратно в кроватку, Кики.
— А что с мамочкой?
— Иди, детка, ложись. Я сейчас приду.
— Я пить хочу!
— Кики…
— Хотите, я о ней позабочусь? — предложила Пибоди.
— Я… — На мгновение Стипл растерялся, но потом кивнул.
— Привет, Кики, меня зовут Ди. — Пибоди подошла и взяла девочку за ручку. — Где бы нам раздобыть стакан воды, а?
— Моя напарница умеет общаться с детьми, — сказала Ева. — С вашей дочкой все будет в порядке.
— А может, это ошибка?
— Нет, сэр.
— Несчастный случай? — Карлин на секунду подняла голову и опять уткнулась лицом в плечо мужа. — Это был несчастный случай?
— Нет. Ваша сестра была убита.
— Наркоманы, — с горьким вздохом произнес Стипл. — Так и знал, что этим кончится.
— Нет. — Ева посмотрела прямо в бледное, залитое слезами лицо Карлин, на котором застыло умоляющее выражение. — Я понимаю, это тяжело. А дальше будет еще тяжелее. Судя по всему, на вашу сестру напали по дороге домой с работы. В Мемориальном парке.
— Она всегда ходила через парк. — Карлин нащупала руку мужа. — Так быстрее. Но там спокойно!..
— Это было ограбление? — вмешался Стипл.
«Надо с этим покончить, — сказала себе Ева. —Покончить побыстрее, чтобы они не занимались гаданием».
— Она была изнасилована и задушена.
— Лили? — Полные слез глаза Карлин округлились от ужаса. — Лили ?! — Она соскользнула бы на пол, если бы муж ее не держал. — Нет, нет, нет!
— В городе должно быть безопасно! — Теперь и в глазах Стипла появились слезы; он укачивал жену, как ребенка. — Женщина имеет право вернуться домой со своей проклятой работы целой и невредимой!
— Да, сэр, она имеет право. И мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти виновного. Но нам нужна ваша помощь. Я должна задать вам несколько вопросов.
— Сейчас? — Стипл еще крепче обнял жену. — Разве вы не видите, что у нас горе?
— Мистер Стипл. — Ева наклонилась вперед и встретилась с ним взглядом, чтобы он прочел все, что было в ее глазах. — Вам была дорога сестра вашей жены?
— Конечно! О господи, что за вопрос?
— Вы хотите, чтобы человек, сделавший это с ней, понес наказание?
— Наказание? — Стипл с отвращением выплюнул это слово. — Да я б его на куски разорвал!
— Я хочу найти его. Я хочу его остановить. Я в любом случае найду и остановлю его. Но с вашей помощью я смогу сделать это раньше, чем он изнасилует и задушит еще чью-то сестру.
Стипл долго смотрел на нее.
— Вы не могли бы оставить нас на минутку вдвоем?
— Конечно.
— Можете пройти на кухню. Вон туда, — показал он.
Ева оставила их наедине и прошла в кухню, похожую на судовой камбуз. Вокруг стола стояли скамейки с подушками, вышитыми зигзагообразным сине-желтым рисунком. Сине-желтые салфетки были разложены на столе напротив каждой подушки. На окнах висели желтые занавески с синими оборками. Ева рассеянно взяла одну из салфеток и пощупала ее.
— Лейтенант Даллас, мы готовы ответить на ваши вопросы, — сказал Стипл, входя в кухню. — Я сварю кофе. По-моему, нам всем не помешает выпить по чашечке.
Они расположились в гостиной; уложив девочку, к ним присоединилась Пибоди. У Карлин все еще был остановившийся от шока взгляд, но Ева видела, что она старается держаться.
— Тут все непросто, — начала Ева. — Мы постараемся изложить все покороче, чтобы вы могли остаться наедине с вашим горем.
— Могу я ее увидеть? — прошептала Карлин.
— Мне очень жаль, но только не сейчас. Ваша сестра работала в баре-ресторане О'Хары?
— Да. Вот уже пять лет. Ей там нравилось. Это приятное место и близко от ее дома. У нее были хорошие чаевые. Ей нравилось работать ночами: у нее весь день был свободен.
— У нее были интимные отношения с кем-нибудь?
— В последнее время нет. Не то чтобы она совсем не встречалась с мужчинами, но немного робела после развода.
— А бывший муж?
— Рип? Он снова женился и живет в Вермонте. Мне кажется, Рип был любовью всей ее жизни, но дело в том, что сам он, по-моему, никогда ее не любил. Отношения между ними просто не сложились. Развод был мирным… Все это очень грустно.
— Вы же не будете подозревать его в этом? — вдруг рассердился Стипл. — Это дело рук какого-то наркомана, маньяка, а вы готовы терять время, преследуя ни в чем не повинного парня! Он, конечно, кретин, но это неподсудно! Он порядочный человек, а тот ублюдок, который…
— Энди… — Подавив рыдание, Карлин схватила его за руку. — Не надо. Прошу тебя, просто не надо.
— Прости. Прости. Но тот, кто это сделал, ходит на свободе, а мы тут сидим и дурака валяем. Следующим номером она спросит, где был я. О черт! — Он закрыл лицо руками. — О черт…
— Чем скорее я получу ответы на вопросы, тем скорее мы оставим вас в покое. Вы не знаете, к ней никто не приставал?
— Нет, — твердо ответила Карлин. — Некоторые завсегдатаи в баре над ней подшучивали, но это совсем другое дело. Лили робела перед мужчинами, но в баре ей было хорошо. Хозяева — хорошие люди. Мы тоже иногда туда заглядываем. Они в жизни никого не обидели. Господи, мне придется сказать нашим родителям… Они живут в Южной Каролине. На барже… Они… Как я им скажу, что Лили больше нет?! Как нам сказать Кики?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.