Найо Марш - Убийство по-римски Страница 42
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Найо Марш
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-85050-051-0
- Издательство: СЛОВО/SLOVO
- Страниц: 64
- Добавлено: 2018-08-09 15:46:10
Найо Марш - Убийство по-римски краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найо Марш - Убийство по-римски» бесплатно полную версию:Роман классика английского детектива уроженки Новой Зеландии Эдит Найо Марш (1899–1982) «Убийство по-римски» (1970) относится к позднему периоду творчества Марш. К тому времени отгремели и ушли из жизни такие яростные противники классического детектива, как Хеммет, Чандлер и Спиллейн, написали свои основные произведения Честер Хаймз и Росс Макдональд, еще не пришло поколение сегодняшних законодателей крутого детектива — а Найо Марш продолжала писать в своей неторопливой, чуть старомодной манере, уверяя читателей, что мир наш не испорчен окончательно и что добро еще способно побеждать зло.
Найо Марш - Убийство по-римски читать онлайн бесплатно
— Нет.
— Майор, вы проходили мимо Аполлона на пути вниз?
— Полагаю, да. Не могу сказать, что точно помню. Должно быть.
— Не обязательно. Старую церковь среднего уровня окружают аркады. Если на этом уровне вы повернете направо, а не налево, вы придете к лестнице кратчайшим путем, а не тем, где Аполлон.
— Я мог повернуть направо, но я этого не сделал.
— Странно! — сказал Аллейн. — И никто из вас не видел, не слышал и не чуял Мейлера и Виолетту?
Молчание.
— За исключением леди Брейсли, все мы сошли в митрейон и пробыли в нем, полагаю, не меньше пятнадцати минут, пока барон с баронессой и мистер Дорн сделали фотографии, а мистер Грант читал нам. Затем мы разными путями поднялись наверх. Мистер Дорн, вы вышли первым через главный ход.
— Всегда-то вы правы. Я пошел кратчайшим путем и по дороге никого не встретил и ничего не слышал, и я нашел тетю во внутреннем дворике.
— Совершенно верно. Я шел вместе с бароном и баронессой. Мы вышли из митрейона через дверь за фигурой бога, дважды повернули вправо, прошли под аркадой, если ее можно так называть, мимо колодца и саркофага и, наконец, пришли к винтовой лестнице. — Он обратился к Ван дер Вегелям: — Вы подтверждаете?
— Конечно, — сказала баронесса. — Именно этим путем. Остановившись разок осмотреть… — Она умолкла, взволнованная, и положила руки на руку мужа. Дрожащим голосом она заговорила с ним на своем языке. Он склонился над ней, заботливый, обеспокоенный, взял ее руки в свои ладони и нежно сказал:
— Дорогая моя, мы же должны говорить по-английски. Позволь, я объясню. — Он обратился к Аллейну. — Моя жена взволнована и огорчена, — сказал он. — Она вспомнила, и вы наверняка помните, мистер Аллейн, — ах, нет! Вы уже повернули в коридор. Но моя жена сфотографировала саркофаг.
— Подумать об этом так ужасно! — пожаловалась баронесса. — Только представьте! Эта несчастная женщина — ее тело — оно могло быть — нет, Геррит, это ужасно.
— Наоборот, баронесса, — сказал Аллейн. — Это может оказаться величайшей помощью следствию. Конечно, мы понимаем, как это вам неприятно…
— Неприятно!
— Ну, чудовищно, ужасно, как хотите. Но ваша фотография может, по крайней мере, показать, на месте ли была крышка саркофага в тот момент.
— Она была на месте. Вы сами должны были видеть…
— При том освещении все выглядело в полном порядке, но, понимаете, вспышка могла высветить некоторые неправильности.
— А что с ней было, когда вы обследовали ее, как я понимаю, с Вальдарно? — спросил Грант.
— Она была… слегка смещена, — сказал Аллейн. — Если на снимке баронессы все окажется в полном порядке, это будет означать, что убийство произошло после того, как мы ушли из митрейона.
— И после того, как мы все ушли из Сан-Томмазо? — спросил Грант.
— Не вполне так, хотя, может быть, и так. С вашего позволения, давайте установим передвижения остальных участников группы. Ваши, к примеру.
— Я объявил, что останусь в митрейоне на случай, если кому-то понадобятся дополнительные сведения обо всем храме. Мисс Джейсон была там со мной, я полагаю, минут десять или что-то в этом роде, а после мы двинулись наверх кратчайшим путем: через основной выход из митрейона, через зал и затем прямым коридором к лестнице. Мы не проходили мимо колодца и саркофага, конечно, и мы никого не встретили.
— Кого-нибудь слышали? Голоса?
— Нет. Не думаю.
— Погодите минуточку, — сказала Софи.
— Слушаю вас, мисс Джейсон.
— Не думаю, что это существенно, но… — Она обратилась к Гранту: — Вы помните? Когда мы выходили из митрейона, послышались голоса. Слитный гул из-за эха.
— Разве? Не помню.
— Мужские или женские голоса? — спросил Аллейн.
— Они были такие искаженные, что трудно сказать. По-моему, это был мужской и, может быть, женский голос: возможно, ваш и баронессы Ван дер Вегель на лестнице. Или барона Ван дер Вегеля. Или всех троих.
— Может быть, — сказал Аллейн. — Каким путем возвращались вы, майор Суит?
— А-гм… Я немножко послонялся внизу. Еще разок взглянул на колодец, а если спросите, была ли на месте крышка саркофага, я могу только сказать, что сам ничего не заметил. Я… гм… прошел в неф старой церкви. И действительно, когда я был там, я слышал вас и… гм… Ван дер Вегелей под аркадами. Фотографировали.
— Это так, — сказала баронесса. — Я сфотографировала голову Меркурия.
— Вы все фотографировали, когда я был на каменной лестнице. Не спешил. Женщину не видел. Мейлера тоже. Мое мнение — там нигде его не было. В храме. Уверен.
— Почему? — спросил Аллейн.
— Честно говоря, если бы этот парень был там, я бы его разыскал. По-моему, это было чертовски странно с его стороны бросить нас на произвол судьбы, заполучив с нас по такой кругленькой суммочке. И я подумал: если этот противный тип болтается где-то поблизости, я уж его найду. А я его не нашел.
— Не представляю себе, что вы могли хоть сколько-нибудь тщательно осмотреть помещения, майор Суит, — сказал Грант. — За столь короткое время? При таком освещении? Да еще со всеми боковыми коридорами и раскопками? Нет!
— Это так, — сказал барон. — Это несомненно так.
— Я протестую, сэр, — сказал майор и надул щеки.
Барон не обратил на него ни малейшего внимания.
— Мистер Аллейн, — сказал он. — Ведь есть вероятность, что этот Мейлер спрятался где-то внизу, может быть, уже с телом женщины, которую он убил, и что он ждал, пока мы уйдем, чтобы положить ее… туда, где ее нашли. Мистер Аллейн, что вы скажете? Есть такая вероятность?
— Думаю, что есть, барон, да. Но в таком случае, когда он сам убежал?
— Может быть, он до сих пор там, — предположил Кеннет, как всегда хихикнув.
— Я думал об этом, — сказал барон, игнорируя Кеннета. — Я думал, что, может быть, он подождал, пока святые отцы осмотрят подземелье. Что он спрятался где-то поближе к верху и, когда они искали, ухитрялся скрываться от них и снова прятался в базилике и убежал, когда мы уехали. Не знаю. Может быть, это нелепое предположение, но — в конце концов он убежал.
— По-моему, это разумное предположение, — сказала леди Брейсли и не без усилия адресовала остатки лукавой улыбки барону, который, по-видимому, содрогнулся, но поклонился.
— Если то, что он убежал, не шутка, подведем итоги, — сказал Аллейн. — Никто из нас не видел Мейлера или Виолетту после того, как Мейлер покинул нас якобы для того, чтобы встретиться с мистером Дорном у статуи Аполлона в аркадах в старой церкви на среднем уровне Сан-Томмазо.
С уст Софи сорвалось легкое восклицание.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.