Сандра Браун - Пленница ястреба Страница 5
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Сандра Браун
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-237-04143-4
- Издательство: АСТ
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-08-09 06:56:36
Сандра Браун - Пленница ястреба краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Браун - Пленница ястреба» бесплатно полную версию:Он знал, что ставки в его опасной игре высоки, а риск огромен, — и решился на отчаянный шаг похитить молодую жену могущественного политика. Он понимал, что должен заставить себя видеть в испуганной красавице лишь драгоценную заложницу. Но даже он был не в силах выдержать борьбу с собственным сердцем, пылающим в пожаре любви…
Сандра Браун - Пленница ястреба читать онлайн бесплатно
— Нет, так легко вы не отделаетесь, миссис Прайс. Вы умышленно раздули во мне этот огонь, так что приготовьтесь тушить его. — Обхватив сильными ладонями ее щеки, он требовательным движением языка заставил ее приоткрыть рот.
Миранда со всей силой уперлась кулаками в его мускулистую грудь, но Ястреб не шелохнулся. Он подверг ее самому глубокому, интимному, жадному поцелую, какой она, когда-либо испытывала, и ей не оставалось ничего другого, кроме как покориться. Миранда ни на секунду не забывала про Скотта. Если похититель склонен к насилию, пусть уж лучше его гнев обратится на нее, чем на сына.
Но капитулировать безоговорочно Миранда не собиралась. Она извивалась, пытаясь удержать хоть какую-нибудь дистанцию. Однако Ястреб, похоже, знал самые нежные и уязвимые местечки ее тела и намеренно прикасался к ним, продолжая описывать языком ласкающие круги во рту Миранды.
Наконец ей удалось высвободить губы.
— Пустите меня! — низким охрипшим голосом приказала она, опасаясь, что Скотт заметит их и бросится через всю поляну, потрясая ножом, подаренным этим варваром.
— А если я не послушаюсь? — издевательски осведомился он, зажав прядь волос Миранды между пальцами и проводя ею по своим строго сжатым, но соблазнительно влажным губам.
— В таком случае я отберу нож у Скотта и сама убью вас.
Улыбка не смягчила суровость его лица, из груди вырвалось подобие рокочущего смешка.
— За то, что я украл поцелуй? Он был неплох, но вряд ли стоит смерти.
— Я не напрашивалась на похвалу.
— Если вам не по вкусу мои поцелуи, советую впредь отказаться от мысли испробовать на мне свои женские чары. — Он провел ладонью вниз по шее Миранды, накрыл грудь и слегка сжал ее. — В любом случае они не помешают мне выполнить задуманное.
Миранда резким движением отбросила его ладонь. Ястреб сделал шаг назад, но Миранда сразу поняла: ее предостережение тут ни при чем — он поступил как счел нужным.
— Что же вы задумали?
— Вынудить правительство вновь открыть рудник «Одинокая пума».
Этот ответ оказался настолько неожиданным для Миранды, что она растерянно заморгала и облизнула губы. У нее мелькнула мысль, что она все еще чувствует вкус поцелуя, вкус этого человека. Но замешательство оказалось сильнее всех других мыслей.
— Вновь открыть что?
— Серебряный рудник «Одинокая пума». Слышали о нем? — Миранда покачала головой. — Неудивительно. Он имеет значение лишь для людей, которые зарабатывают себе на жизнь благодаря ему. Для моего народа.
— Вашего народа? Индейцев?
— Вы на редкость догадливы, — саркастически отозвался Ястреб. — Что же выдало меня? Моя глупость или лень?
Миранда ни словом, ни делом не дала ему повода обвинять ее в расизме. Вывернутый наизнанку снобизм Ястреба был ничем не оправдан, и Миранда вспылила.
— Ваши голубые глаза, — съязвила она.
— Генетическая ошибка.
— Послушайте, мистер Ястреб, я…
— Мистер О'Тул. Ястреб О'Тул. Миранда вновь заморгала в замешательстве.
— Еще одна причуда судьбы, — безразлично пожав плечами, добавил он.
— Кто вы, мистер О'Тул? — мягко спросила Миранда. — Чего вы хотите от Скотта и от меня?
— На протяжении жизни нескольких поколений мой народ работал на руднике «Одинокая пума». Эта резервация обширна. У нас есть и другие статьи доходов, но в основном наше благосостояние зависит от работы рудника. Не стану докучать вам подробностями, но нас обманным путем лишили права владеть рудником.
— Кому же он принадлежит сейчас?
— Группе инвесторов. Они решили, что в экономическом отношении продолжать работы на руднике невыгодно, и потому закрыли его. Вот так. — Он щелкнул пальцами в нескольких дюймах от носа Миранды — Без единого предупреждения сотни семей лишились средств к существованию. И теперь никому нет до них дела.
— Но какое отношение все это имеет ко мне?
— Ни малейшего.
— Тогда почему же я здесь?
— Я уже говорил, вас прихватили с собой только потому, что вы подняли шум.
— Значит, вы остановили поезд, чтобы похитить Скотта?
— Да.
— Но почему?
— А вы как думаете?
— Очевидно, чтобы держать его в заложниках.
Ястреб решительно кивнул.
— Мы потребуем за него выкуп.
— Деньги?
— Не совсем так. Внезапно Миранду осенило.
— Мортон… — прошептала она.
— Вот именно. Ваш муж. Ему придется заставить законодателей прислушаться к его словам, если у банды диких индейцев в заложниках окажется его сын.
— Он мне больше не муж. Взгляд голубых глаз язвительно прошелся по ней.
— Да, я читал о вашем омерзительном разводе в газетах. Член палаты представителей Прайс потребовал развода потому, что вы были неверны ему. — Ястреб вновь оттеснил Миранду к дереву, многозначительно касаясь ее своим телом. — Судя по тому, как вы прижимались ко мне по дороге сюда, я могу сделать вывод, что для него большая удача — отделаться от такой жены.
— Держите свое мнение при себе!
— Знаете, — продолжал Ястреб, протянув руку и проведя указательным пальцем по щеке Миранды, — для заложницы вы чертовски высокомерны и несговорчивы.
Она отдернула голову, избегая его прикосновений.
— А вы попросту глупы. Мортон и пальцем не шевельнет, чтобы спасти меня.
— Несомненно. Но у нас оказался его сын.
— Мортон знает: Скотт в безопасности, пока я рядом с ним.
— Тогда, пожалуй, вас придется разлучить. Или отправить вас обратно, а мальчика оставить у себя. — Ястреб внимательно следил за реакцией Миранды. — Даже в полутьме видно, как вы перепугались. Если вы не хотите допустить этого, вы будете делать то, что вам прикажут.
— Прошу вас, не трогайте Скотта! — дрогнувшим голосом взмолилась Миранда. — Не разлучайте нас! Скотт еще слишком мал. Он испугается, если меня не будет рядом.
— Я не собираюсь причинять вред ни вам, ни Скотту. Пока, — угрожающе добавил Ястреб. — Как я и говорил с самого начала. Вы поняли меня, миссис Прайс?
Каким бы ненавистным ни казалось Миранде смирение, пока оно было самым благоразумным. Она кивнула.
Ястреб отступил и мотнул головой, приказывая ей следовать впереди него к костру. Оглянувшись через плечо, Миранда спросила:
— Вы не боитесь, что костер заметят? Сейчас нас наверняка уже ищут.
— Поскольку это вполне вероятно, мы приняли меры.
Проследив направление взгляда Ястреба, Миранда увидела, что коней уже успели расседлать и теперь заводили в длинный трейлер.
— Мы уничтожим следы копыт и шин трейлера. Если кто-нибудь наткнется на нас ночью, то найдет лишь компанию пьяных индейцев-рыбаков, не способных удержать собственные штаны, не то что остановить поезд с туристами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.