Филлис Уитни - Грозовая обитель Страница 8
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Филлис Уитни
- Год выпуска: 1996
- ISBN: нет данных
- Издательство: Фантом Пресс Интер В.М.,
- Страниц: 81
- Добавлено: 2018-08-09 10:41:54
Филлис Уитни - Грозовая обитель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филлис Уитни - Грозовая обитель» бесплатно полную версию:Красавица Алтея, младшая и самая любимая из трех дочерей преуспевающего бизнесмена, трагически погибла в поместье своего отца с мрачным названием «Грозовая обитель». Десять лет спустя ее дочь, юная Камилла Кинг, став владелицей усадьбы, решила лично расследовать обстоятельства смерти матери. Увы — все оказалось не так просто. Пожилые тетушки Камиллы и приемный сын одной из них — чинят препятствия в расследовании и уговаривают девушку как можно скорее покинуть поместье.
Похоже, кто-то из них не ограничился уговорами и покушается на жизнь Камиллы, пытаясь замаскировать попытку убийства под несчастный случай. Неужели смерть матери была подстроена близкими родственниками, а теперь они хотят избавиться от новой наследницы?
С этими сомнениями Камилла приходит к Россу Грейнджеру, талантливому инженеру, который работал в фирме ее деда и поселился по соседству с «Грозовой обителью». Росс умный и смелый, он поможет… Но можно ли доверять и ему?
Филлис Уитни - Грозовая обитель читать онлайн бесплатно
— Сейчас мы проезжаем мимо дома, хотя его отсюда не видно, — сообщил кузине Бут. — Подъездная дорога подведена с южной стороны.
Скоро экипаж поравнялся с просветом в живой изгороди и остановился перед некогда красивыми железными воротами, за которыми открылась широкая подъездная дорога. Кучер спрыгнул на землю и открыл ворота, которые уже давно пора было заново покрасить в черный цвет. С обеих сторон на каменных столбах сидели угрюмые львы. У одного был отбит кончик хвоста, второй лишился обоих ушей. Сразу за воротами располагалась большая конюшня, ныне заброшенная, с пустыми стойлами.
Дорога с обеих сторон мало-помалу зарастала сорной травой. Вокруг хищно теснился лес, еще голый, черный и отпугивающий; ветки деревьев поскрипывали под напором косого дождя. По мере приближения к дому атмосфера становилась все более гнетущей, и Камилла почувствовала, что теряет последние остатки энтузиазма.
— Хорошо, что мы уже подъезжаем, — заметил Бут. — Небольшое удовольствие — мокнуть в экипаже с дырявым верхом.
Дом уже нависал над ними, огромный и серый, смутно проступая сквозь дождевую мглу. Кучер натянул поводья, Бут спрыгнул и протянул руки, чтобы помочь Камилле сойти вниз.
— Добро пожаловать в Грозовую Обитель, — церемонно произнес он. — Перед вами совершенно фантастический образец деревянной готики. У Оррина Джадда хватало средств, чтобы строить из кирпича, но он решил показать, какие чудеса можно сотворить из лесоматериалов.
Выходя из экипажа, Камилла задержалась на подножке и рассматривала дом, пока Бут расплачивался с кучером и доставал ее чемодан. Здание было расположено под прямым углом к реке, фасадом к югу; в противоположную от берега сторону тянулась одноэтажная пристройка.
Свет горел в окнах верхнего этажа и пробивался сквозь веерообразное окно над тяжелой дверью из стекла и кованого железа. Никто не вышел встречать гостью, и, когда стук копыт замер среди деревьев, Камилле показалось, что просторный шатер тишины раскинулся над домом, рекой и горой. На девушку, привыкшую к шуму большого города, подобная тишина производила гнетущее, почти жуткое впечатление. Она обрадовалась, когда Бут подвел ее к двери парадного входа. Там он достал огромный ключ и с улыбкой показал его кузине.
— Здесь у нас все рассчитано на внешний эффект, а не на удобства. Дедушка Оррин выписал эту дверь из Нового Орлеана; она такая тяжелая, что открывать ее лучше вдвоем.
Скрежет металла разорвал тишину, Бут немного приоткрыл дверь, и они оказались в прихожей, мало отличавшейся от той, которая мерещилась Камилле в детских грезах. Большое квадратное помещение со светлым паркетным полом и лепниной в виде узорчатых розеток на потолке. Здесь отсутствовала мебель, все убранство ограничивалось парой ковровых дорожек; справа и слева было по двери, прямо вела большая арка. Старыми знакомыми показались Камилле курьезные приспособления для освещения: по обе стороны прихожей, а также по бокам арки из стен торчали мраморные руки с зажатыми в них факелами, пламя которых имитировалось горящими свечами под стеклянными колпаками.
— Вижу, тебе устроили восторженный прием, — нарушил молчание Бут. — Что ж, крепись, я предупреждал.
Арка являлась, по существу, дверным проемом, за которым виднелась лестничная клетка, обшитая панелями тикового дерева с замысловато-резным узором. Из высокого окна, расположенного за восьмиугольной лестницей, и еще откуда-то сверху на ступеньки падал свет. Когда Камилла вслед за Бутом миновала арку, с лестницы сбежала служанка в униформе и присела в реверансе.
— Это мисс Камилла, Грейс, — обратился к ней Бут. — Проводи, пожалуйста, нашу гостью наверх, в ее комнату.
Грейс сделала еще один реверанс.
— Если вам угодно, мэм, — сказала она, указывая рукой на лестницу.
Бут дал девушке чемодан Камиллы.
— Увидимся за ужином, кузина.
Неожиданно для себя она почувствовала облегчение, расставшись с новоявленным родственником, и приготовилась начать путешествие в неизведанный мир материнского дома. Правда, отсутствие какого бы то ни было приветствия со стороны тетушек полностью охладило ее пыл. По крайней мере, Бут был настроен дружелюбно, но это почему-то не утешало Камиллу, и, когда кузен скрылся за одной из выходивших в прихожую дверей, ей ничего не оставалось, как последовать за Грейс.
Лестница была холодной и продувалась сквозняками, что было некстати, поскольку Камилла и без того продрогла. На втором этаже Грейс остановилась, и Камилла, нагнав ее, увидела, что свет, падавший на ступеньки сверху, излучала керосиновая лампа в ярко-красном резном корпусе, подвешенная к потолку лестничного колодца. Восьмиугольный шахтный ствол лестницы составлял сердцевину дома; два коридора ответвлялись от него в разные стороны на втором и на третьем этажах. Грейс повела гостью в то крыло второго этажа, которое тянулось к реке.
— Мистер Джадд распорядился поселить вас в старой комнате мисс Алтеи, — едва слышно прошептала служанка. Затем, рассматривая Камиллу скорее как равную себе заговорщицу, чем как госпожу, добавила; — Мисс Гортензии это не совсем понравилось, но она не смеет возражать открыто, когда старику… то есть когда мистеру Джадду что-нибудь втемяшится в голову. Это очень милая комната, мэм. Ее не открывали уже много лет, так что нам пришлось попотеть, чтобы успеть убраться в ней к вашему приезду.
Дойдя почти до самого конца коридора, Грейс повернула эмалевую дверную ручку и открыла дверь в комнату, где призывно и весело полыхал в камине огонь, предлагая противоядие от холодного дождливого сумрака. Служанка поставила на пол чемодан, подбежала к громоздкой позолоченной кровати, чтобы разгладить складку на одеяле, смахнула воображаемую пыль с двустворчатого туалетного столика из красного дерева. Затем кивнула головой в сторону кувшина с водой и таза, стоявших на столике с мраморным верхом.
— Вода еще горячая, мэм. Я принесла ее как раз перед вашим приездом. Подумала, что вам захочется как следует умыться с дороги. Ужин в семь тридцать. Поторопитесь, мэм. Мисс Гортензия не любит, когда ее заставляют ждать. Она начинает от этого нервничать.
Девушка наблюдала за Камиллой, ожидая, Что та как-то отзовется на ее тонкие намеки. Однако гостья не обратила на них внимания, Желая, чтобы служанка поскорее ушла. Камилла находилась в комнате своей матери, и ей захотеть освоиться в ней, узнать ее всю целиком, до мельчайших деталей. Этого нельзя было сделать под взглядом постороннего человека.
— Когда я увижу своего дедушку? — спросила она.
Грейс покачала головой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.