Линда Ховард - Нет больше слез Страница 97

Тут можно читать бесплатно Линда Ховард - Нет больше слез. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Линда Ховард - Нет больше слез

Линда Ховард - Нет больше слез краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линда Ховард - Нет больше слез» бесплатно полную версию:
Линда Ховард / Linda Howard

Нет больше слез / CRY NO MORE


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Переводчики: Джули, Marigold, Jane Alex, Топаз, Весея, Mashutka, Аленка, Mirina, Mad Russian, Lark, Таташа

Редактор файла: Джули

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Линда Ховард - Нет больше слез читать онлайн бесплатно

Линда Ховард - Нет больше слез - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линда Ховард

3

Бонни Паркер и Клайд Бэрроу (Bonnie Parker and Clyde Barrow) — известные американские грабители. 23 мая 1934 года «форд» Клайда и Бонни был расстрелян из засады шестью полицейскими.167 пуль прошили машину, из них больше 50 попали в бандитов.

4

Бар, закусочная (исп.)

5

Ассоциация Искателей

6

Детская разновидность бейсбола.

7

Детская бейсбольная лига

8

Фандрейзер — fund-raiser — должностное лицо, занимающиеся поиском источников финансирования

9

2000 кв. футов = 185 кв. м.

10

прим.1,94 м.

11

курица, приготовленная заранее и разогретая перед подачей на стол.

12

Тако — горячая свёрнутая маисовая лепёшка с начинкой из рубленого мяса, сыра, лука и бобов и острой подливой.

13

Койот — человек, занимающийся контрабандными перевозками иммигрантов в США, особенно через мексиканскую границу.

14

«Окликнутый пумой — подумай»

15

Зелёная карта (Гринкарта, англ. green card) — удостоверение личности или так называемая идентификационная карта, подтверждающая наличие вида на жительство у человека, не являющегося гражданином США, постоянно проживающего, и предоставляющая право трудоустройства на территории этой страны. Современный цвет зелёной карты — серый, но ранее она действительно была зеленоватой. Основной канал получения вида на жительства — воссоединение семей, заключение брака с гражданином США, работа при ходатайстве американского работодателя.

16

дед (исп.)

17

Пневмоторакс — наличие свободного воздуха в плевральной полости между грудной стенкой и легким. Пневмоторакс чаще возникает в результате травмы грудной клетки.

18

Да (исп.)

19

Войдите (исп.)

20

Спасибо (исп.)

21

мекс. блюдо — пирожки с различной начинкой.

22

Энчилада (исп. enchilada, enchiladas) родом из Мексики. Для энчиладас нужны тортильяс — тонкие лепёшки из кукурузной или пшеничной муки. В центр каждой лепешки кладут начинку, соус и тертый сыр, после чего лепешку сворачивают.

23

гостиница, таверна, кабак (исп.)

24

иностранка (исп.)

25

Сервайвелист — Survivalism — термин, обычно используемый для обозначения субкультуры или движения людей, которые готовятся к Кризису (войне, стихийному бедствию, экономическому краху), способному разрушить привычный миропорядок. Участники движения часто готовятся к грядущему хаосу, изучая особые навыки (выживание во враждебных условиях, военная подготовка), запасают пищу и воду, сооружают специальные убежища.

26

буфетчик, хозяин заведения (исп.)

27

крестьянин (исп.)

28

узкая улочка, переулок, проулок (исп.)

29

подонок, сволочь (исп.)

30

PJF — Policía Judicial Federal (Mexico) — Федеральная Судебная Полиция

31

PJE — Policía Judicial del Estado (México) — Судебная Полиция Штата

32

Привет (исп.)

33

Шлюхино отродье, Сукин сын. (исп.)

34

Doogie Howser, гениальный подросток-врач, герой одноимённого телесериала.

35

«Amber Alert» — «Янтарная тревога» — объявляется в США, когда пропадает ребёнок.

36

IQ — Intelligency Coefficient, считается показателем умственных способностей.

37

Внешние Отмели (Outer Banks) — географическое название цепи песчаных островов и полуостровов, расположенных вдоль побережья Северной Каролины и отделяющих ее от Атлантического океана.

38

Китти-Хок — курортный городок на северо-востоке штата Северная Каролина на одноименном полуострове — песчаной косе между Атлантическим океаном и заливом Китти-Хок.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.