Мечтая о Флоренции - Тревор А. Уильямс Страница 24
- Категория: Любовные романы / Прочие любовные романы
- Автор: Тревор А. Уильямс
- Страниц: 71
- Добавлено: 2023-04-24 16:10:11
Мечтая о Флоренции - Тревор А. Уильямс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мечтая о Флоренции - Тревор А. Уильямс» бесплатно полную версию:Возвращаясь с работы домой на велосипеде, Дебби случайно сбивает с ног прохожего. К счастью, обошлось без серьезных последствий, если не считать таковыми знакомство, подарок в виде нового велосипеда и приглашение на ужин. Дебби, скромная преподавательница английского языка в Кембридже, очарована красивым и обходительным итальянцем Пьерлуиджи и его рассказами о родной Флоренции – городе ее мечты. Что, если это знак судьбы и после долгого одиночества Дебби наконец встретила мужчину, о котором мечтала? Однако вскоре Пьерлуиджи вынужден уехать обратно на родину. Короткий роман завершен, но желание увидеть Флоренцию (и, может быть, своего возлюбленного) не покидает Дебби – и вот она на берегах Арно, под роскошным флорентийским небом, и будь что будет, ведь мечта уже наполовину сбылась…
Впервые на русском!
Мечтая о Флоренции - Тревор А. Уильямс читать онлайн бесплатно
По пути Дебби заглядывала в витрины магазинов и всякий раз испытывала неподдельное потрясение от выбора товаров и от просто астрономических ценников на одежду и обувь. В некоторых витринах даже не выставили ценники, это умолчание казалось зловещим, и Дебби решила держаться от них подальше. Да, она могла позволить себе переплатить, но богачкой ее точно назвать было нельзя.
Школа располагалась на втором этаже великолепного палаццо времен Ренессанса на улочке прямо за Дуомо. Массивные деревянные ворота, запертые, когда они с Элис разведывали обстановку прошедшим летом, теперь были открыты. За ними – вымощенная каменными плитами дорожка, по которой когда-то въезжали кареты флорентийской знати.
Да уж, учитывая простое происхождение Дебби, она могла считать себя счастливицей, что получила работу в таком месте в такие-то непростые времена. Правда, теперь карет во дворе не было, только в углу стоял одинокий «смарт». Когда Дебби проходила мимо «смарта», дверь слева открылась и появилась чья-то голова.
– Утро доброе, синьора.
Тот, кто поприветствовал Дебби, оказался мужчиной лет пятидесяти с очень аккуратно подстриженными седыми волосами. Он был в идеально белой отглаженной рубашке, в таких же идеально отглаженных черных брюках и зеленом фартуке.
– Доброе утро. – Дебби взглянула на часы: было еще без двадцати девять. – Я Дебби Уотерсон, сегодня приступаю к работе.
– А меня зовут Нандо. – Мужчина улыбнулся. – Я тут привратник и очень рад с вами познакомиться. Синьор Беррейдж предупредил, что вы придете. Вы, как я понимаю, будете новой заведующей.
– Да, если точнее, заведующей учебной частью.
– Анжела была очень славной. – Привратник по глазам Дебби увидел, что она не совсем его поняла, и объяснил: – Анжела, ваша предшественница, она мне очень нравилась.
– И долго она здесь работала?
– Жалко, но нет. – Привратник покачал головой. – Начала работать в прошлом году и ушла уже к Пасхе. Да, очень жаль, что она уволилась.
Дебби стало интересно, почему ее предшественница так быстро уволилась, и она решила разузнать об этом при следующей встрече со Стивеном.
Еще немного поболтав с Нандо о повседневных делах школы, она помахала ему рукой и вошла в здание ФИА. Сбоку от входа она сразу заметила прямо-таки антикварный лифт, но решила подняться по лестнице.
Ступеньки были широкими и довольно высокими, настолько, что по ним можно было бы и верхом на лошади проехать. Дебби даже представила, как это могло быть когда-то в далеком прошлом. И конечно, шагая по этим ступеням, она думала о том, насколько это место отличается от дома ленточной застройки, в котором она выросла.
Поднявшись на второй этаж, Дебби оказалась перед деревянными арочными дверями с отполированной до блеска медной табличкой: «Флорентийский институт изучения английского языка». Рядом с дверями был закреплен такой же сверкающий звонок.
Дебби шагнула к дверям и нажала на кнопку. Ответа не последовало. Дебби немного подождала, позвонила еще и на этот раз услышала позвякивание ключей. После чего правая створка дверей приоткрылась, и в проеме появилось женское лицо.
– Боюсь, школа еще закрыта. Секретарь будет в девять.
Женщина сносно говорила на итальянском, но с сильным иностранным акцентом. Это была кареглазая брюнетка, но первыми Дебби бросились в глаза желтые резиновые перчатки у нее на руках.
– Здравствуйте, меня зовут Дебора Уотерсон. Я новая заведующая учебной частью. Можно мне войти?
Женщина вроде как засомневалась, и Дебби поспешила представиться более развернуто:
– Меня нанял мистер Беррейдж, и я пришла, чтобы встретиться с Джанкарлой.
После этих слов женщина заметно расслабилась и, отступив назад, сначала позволила Дебби пройти в деревянные двери, а потом и за внутренние застекленные.
– Да, конечно, входите, профессоресса. – Женщина закрыла за Дебби двери и представилась: – Я Белла и как раз заканчиваю уборку в классах. Могу я вас здесь оставить?
– Да, конечно, занимайтесь своими делами.
Уборщица вышла в дверь в левом углу, а Дебби огляделась по сторонам. Первое впечатление было очень даже хорошим: просторная приемная с длинной стойкой по правую руку и невероятно высокий потолок с массивной люстрой. Но главное, что притягивало внимание, – старинная фреска на противоположной от входа стене. На фреске была изображена сцена охоты: всадники – у некоторых на руке в перчатке сидели соколы – и пешие слуги. Один слуга держал в руке двух подстреленных зайцев, а маленький серый заяц убегал от гончих псов.
Какое-то время Дебби просто стояла и, любуясь фреской, думала о том, что ей обязательно должно понравиться работать в таком напитанном историей месте.
От этих приятных мыслей ее отвлек звук поворачивающегося в замке ключа. Дебби обернулась и увидела на пороге женщину примерно того же возраста, что и привратник.
Женщина замерла и с некоторым подозрением в голосе сказала:
– Доброе утро. Вы, собственно, кто?
Вид у женщины был довольно суровый, седые волосы уложены в тугой узел на затылке.
Дебби постаралась пустить в дело весь арсенал своего обаяния:
– Доброе утро. Я Дебора Уотерсон, новая заведующая учебной частью. А вы, должно быть, Джанкарла.
– Должно быть? – ледяным тоном переспросила женщина.
Дебби немного растерялась:
– Вы ведь Джанкарла? Стивен сказал, что вы здесь всем управляете.
Суровое лицо женщины несколько смягчилось.
– Да, меня зовут Джанкарла, и да, можно сказать, что я здесь всем управляю.
После этого секретарь, словно нехотя, прошла от двери через приемную, положила на стойку ежедневную почту и протянула Дебби руку:
– Рада познакомиться. Как, вы говорите, вас зовут? Мне сказали, что новую сотрудницу зовут Дебора.
– Да, так и есть, но друзья зовут меня Дебби или Дебс.
Они обменялись рукопожатием, и только в этот момент Дебби поняла, что эта суровая с виду женщина на самом деле хрупкая и невысокая, чуть выше ее плеча. Но Джанкарла определенно компенсировала свою внешнюю хрупкость внутренней энергией, которая у нее была как у кобры, готовой к прыжку.
– Я буду звать вас Дебора.
– Как пожелаете. – Дебби уловила уничижительную интонацию и почувствовала, что начинает ершиться, но сумела сдержаться и даже широко улыбнулась. – Ну что ж, Джанкарла, Стивен сказал, что вы все мне покажете и введете меня в курс дела.
Стивен, понятное дело, ничего такого не говорил, но Дебби очень хотелось посмотреть, какой эффект возымеет на секретаря имя их общего босса.
Реакция последовала незамедлительно.
– Он сам сможет все вам тут показать, а у меня слишком
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.