Маленький кусочек рая [litres] - Тревор А. Уильямс Страница 9
- Категория: Любовные романы / Прочие любовные романы
- Автор: Тревор А. Уильямс
- Страниц: 74
- Добавлено: 2023-06-01 07:11:20
Маленький кусочек рая [litres] - Тревор А. Уильямс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маленький кусочек рая [litres] - Тревор А. Уильямс» бесплатно полную версию:Получив в наследство от дяди настоящий замок на Итальянской Ривьере, Софи не верит своему счастью. При этом в завещании есть любопытный пункт: прежде чем вступить в права владения, Софи должна прожить в замке три месяца вместе со своей сестрой Рэйчел. Когда-то отношения между ними дали трещину. Удастся ли вернуть прежнее доверие, или по истечении указанного в завещании срока каждая пойдет по жизни своим путем? Впрочем, Софи в любом случае рада покинуть хмурый Лондон и снова оказаться в солнечной Италии, где когда-то провела четыре года, хотя возвращение наряду с прекрасными воспоминаниями пробуждает и горечь… Ей хотелось бы навсегда забыть о человеке, который предал ее, однако вот он, тут как тут! Кроме того, разве расстояние помеха любви? Разве разлука не укрепляет чувства? И да, чувства вспыхивают, только… к другому. Вдруг обнаруживается, что этот другой мужчина значит для Софи больше, чем просто хороший друг. Но как узнать, взаимно ли это?..
Впервые на русском!
Маленький кусочек рая [litres] - Тревор А. Уильямс читать онлайн бесплатно
Неторопливо шагая обратно к замку, Софи подошла к устроенным в этом ограждении уже вполне современным воротам из оцинкованного железа и по автомобильным следам на гравии поняла, что этим путем на территорию замка попадает садовник.
Усадьба – а иначе это место и не назовешь – оказалась очаровательным и весьма уединенным уголком, и после того, как они с Дживсом практически двое суток провели в тесном пространстве автомобиля, пес пользовался свободой на всю катушку: носился взад-вперед, радостно лаял, умоляя Софи бросать для него то палку, то огромные сосновые шишки, а он их потом с энтузиазмом разыскивал, приносил и клал к ее ногам. Она позволила ему бегать, пока самому не надоест, и вот он наконец подбежал к ней, и Софи опустилась на скамейку, а пес растянулся прямо в пыли у ее ног.
Прошло совсем немного времени, и Софи уже подумывала, что пора возвращаться в замок, как вдруг заметила приближающуюся к ней фигуру. Это была Рэйчел.
– Соф, пошли со мной, я тебе кое-что покажу! Тебе надо это увидеть! – неожиданно радостным голосом проговорила она.
Софи встала, а вслед за ней вскочил и Дживс.
– А я думала, что ты решила полежать немножко, – сказала она.
– Я и легла, да вот заснуть все никак не могла. Такое стрёмное место этот замок… дай, думаю, пойду прогуляюсь.
Софи пошла вслед за сестрой, и шли они до тех пор, пока дворовый фасад замка снова почти совсем не исчез за деревьями. И вот здесь, немного в сторонке, стояли три каменные постройки. В первой из них она увидела то, что так привлекло внимание сестры. Это был большой, элегантный и, без сомнения, очень дорогой «мерседес» с закрытым кузовом, по-видимому, тот самый автомобиль дяди Джорджа, о котором недавно шла речь. Изумленно открыв рот, Софи с восхищением уставилась на него.
– Вот это да! Моя машина уместилась бы у него в багажнике, – проговорила она.
– Он просто великолепен. А что, это правда? Поверенный сказал, что нам можно им пользоваться? – воскликнула Рэйчел, тараща на «мерседес» глаза.
– Именно так он и сказал.
Софи подошла к машине и через боковое окошко заглянула внутрь. Обтянутый кожей салон выглядел роскошно.
– Не представляю, как можно позволить Дживсу сидеть там на заднем сиденье.
– Он у нас добрый и умный. Уверена, он будет вести себя прилично.
Сестры еще несколько минут любовались роскошной машиной, как вдруг Дживс отрывисто гавкнул, а позади послышался мужской голос:
– Извините меня, дамы, но я подумал, а не лучше ли мне сейчас самому подойти и представиться вам. Меня зовут Дэн.
Обе «дамы» как по команде вздрогнули и развернулись на голос. Мужчина говорил на хорошем английском. Даже с некоторым американским акцентом. Но что еще более поразительно, он был чрезвычайно привлекателен внешне. А уж самым поразительным было то, что Софи обратила на это внимание. После неудачного опыта с Клаудио у нее начисто пропал интерес к лицам противоположного пола, и это состояние длилось уже более года. Удивление ее было таково, что она даже сделала шаг назад, больно ударившись локтем о боковое зеркало машины. Проглотив уже готовое было вырваться ругательство, она изобразила на лице приветливую улыбку, краем глаза заметив при этом, что ее сестричка туда же – так и просияла, глядя на это чудо.
– Здравствуйте, Дэн. Меня зовут Софи Эллиот, а это Рэйчел. Мы с ней сестры.
– Вижу, вижу, вы очень похожи друг на друга. Вы племянницы Джорджа. Он часто мне про вас рассказывал.
Пока он говорил, Софи разглядела его получше. Коротко стриженный блондин высокого роста, подбородок покрыт щетиной. Широкоплечий, подтянутый – словом, в хорошей форме. На нем были шорты и выцветшая футболка с едва различимым логотипом «Харлей-Дэвидсон» на груди. Выглядел очень аппетитно. Софи даже досадно стало, когда она почувствовала в груди ту искорку, которая недвусмысленно говорила о том, что к этому мужчине ее явно влечет. Но сразу же обнаружила, что не одна она понимает, насколько он привлекателен.
– Привет, Дэн, – пропела Рэйчел. – Послушай, что это у тебя за акцент такой, ты родом, случайно, не с Восточного побережья?
Ну очень было похоже на то, что сестренке особенно приятно любоваться этим красавцем.
– Ну да. Как ты догадалась?
К этой минуте и Дживс, видно, тоже решил, что этот высокий американец ему не враг; он встал на задние лапы, передние поставил ему на грудь, принялся царапать, а Дэн тем временем поглаживал его за ушами. Судя по физиономии Рэйчел, она была бы очень не против, если бы этот мужчина погладил и ее за ушами тоже, а может, и еще кое-где: улыбка ее растянулась чуть ли не до этих самых ушей.
– Для меня это проще простого. Я ведь сама живу в Штатах. Последние пять лет в Орландо. А ты где обитаешь?
– В Кембридже, Массачусетс… но родом я из Нью-Йорка.
– И каким же ветром тебя из Штатов сюда занесло? – спросила Софи, а сама подумала: уж не садовник ли он, а если нет, то какого черта разгуливает по частной территории?
– Трудно сказать каким… что-то вроде творческого отпуска. Я преподаю историю в Гарварде и пытаюсь закончить книгу. Не думайте, ничего интересного: исторический трактат про влияние набегов так называемых сарацин в Средние века на жизнь и культуру средиземноморского побережья Италии.
Он подмигнул им обеим.
– Вряд ли моя книжка станет блокбастером. Ну да ладно… в общем, Джордж дал мне ключ от задних ворот, чтобы я приглядывал за замком после его кончины. Ну вот, иду по дорожке, слышу голоса, дай, думаю, проверю, уж не грабители ли залезли, чтоб украсть этот «мерс».
– Ну что ж, выносим тебе благодарность за бдительность. А за прекрасные клумбы тоже надо тебя благодарить?
Он отрицательно помотал головой:
– Не-ет, это все Беппе. За садом он ухаживает. Приходит по четвергам.
– Значит, вы хорошо знали дядю Джорджа?
– Мы с ним были добрыми друзьями. Я был знаком с ним много лет. Когда он
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.