Мари Кирэйли - В плену теней Страница 10
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Мари Кирэйли
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-17-003331-1
- Издательство: АСТ
- Страниц: 93
- Добавлено: 2018-08-02 05:50:56
Мари Кирэйли - В плену теней краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мари Кирэйли - В плену теней» бесплатно полную версию:Она приехала в Новый Орлеан. В город страсти. В город, где жаркими южными ночами оживают старинные креольские легенды и становятся явью ночные кошмары… Она каждую ночь ложится в постель в комнате, где некогда, много десятилетий назад, была убита другая женщина. В комнате, где к ней приходят странные, безумные, пленительные и страшные видения… Она пытается раскрыть тайну, еще не зная, что любовь может стать гибельной, а красота – опасной…
Мари Кирэйли - В плену теней читать онлайн бесплатно
– Позвольте мне отвезти вас домой.
– Домой? – Это забавно, и она снова смеется. Но смех звучит жалко – натужно и отчаянно.
– Может, хотите кофе? Или поесть?
Он говорит так серьезно, что она начинает пристальнее присматриваться к нему. Мужчине лет тридцать пять или около того, он высокий, казался бы худым, если бы не широкие плечи. Мятая рубашка в клетку. Выгоревшие джинсы. Темные волосы. Тонкие черты лица – как у Карло! – и напряженный взгляд карих глаз.
– Я вас знаю? – неуверенно спрашивает она.
– Мы встретились неделю назад. Я видел вас здесь вчера и сегодня. Вы сказали мне, что придете.
– И вы знаете мое имя…
– Так ведь мы познакомились. Помните?
Она бросает ключи в углубление на приборном щитке и перебирается на пассажирское сиденье, голой кожей бедра ощущая влажную скользкую обивку и понимая, как высоко задралась ее юбка, но не делает ни малейшей попытки одернуть ее. Спинка пассажирского сиденья откинута, на ее лицо падают дождевые капли. Она закрывает глаза.
– Тогда поехали, – говорит она.
И в темноте Хейли – наблюдатель и летописец чужих жизней – переливается из собственного тела в…
Морган садится на водительское место. Он не может скрыть дрожи в руках. Сначала, увидев, как она входит в таверну, он даже почувствовал себя польщенным, решив, что она пришла на встречу с ним. Теперь он испытывает чувство вины оттого, что воспользовался ее состоянием, но отказаться нет сил.
– Как опустить верх? – спрашивает он, удивляясь, что вообще в состоянии говорить.
– Оставьте так.
Он повинуется. Машина трогается с места. Прозрачный туман окутывает их, лижет ее растрепавшиеся темные волосы, пропитывает влагой ее красную блузку, и ткань прилипает к груди, четко обозначая отвердевшие соски. Стоит лишь протянуть руку – и до них можно будет дотронуться. Учитывая позу – она полулежит, – можно даже подумать, что она этого ждет.
– Куда вас отвезти? – вместо этого спрашивает он.
– Домой.
– Домой?
Она называет адрес, который ему уже известен, и он медленно везет ее, мечтая, чтобы поездка не кончалась, чтобы она снова не ускользнула из его жизни в свою собственную, ему недоступную, он готов сделать все, чего бы она ни пожелала.
Но вот они подъезжают к дому, она достает из бардачка пульт дистанционного управления, и ворота открываются. Потом поднимается гаражная дверь и внутри загораются флуоресцентные лампы.
Как только машина въезжает в гараж, дверь автоматически опускается у них за спиной.
Она слишком быстро выходит из машины – он не успевает ей помочь.
– Как мне отсюда выбраться? – спрашивает он.
– Выбраться? Я думала, вы зайдете, – говорит она и проходит в дом через боковую дверь, прежде чем он успевает отодвинуть щеколду на двери в глубине гаража.
Теперь он видит ее в холле. Она стоит босиком, со склоненной набок головой – точь-в-точь маленькая девочка, которая опоздала домой к назначенному часу и крадется тайком, чтобы не потревожить родителей, прислушиваясь, спят ли они.
– Мой отец уехал на месяц, а моего брата… сегодня… нет дома, – говорит она, произнося слова медленно и очень четко.
До сих пор он думал, что она пьяна, но если так и было, то ее способность быстро трезветь почти неправдоподобна.
– Ваш брат?
– Я всегда мечтала остаться в этом доме одна, и вот когда случайно выпала такая возможность… нет, неправда – меня попросили остаться здесь, чтобы стеречь фамильные сокровища, это невыносимо. Здесь даже стены напоминают о прошлом, и их голоса слишком… навязчивы.
Она замолкает – ему нечего сказать.
Он уже бывал в подобных домах – величественных старых особняках. Необъятность комнат с обшитыми темным деревом стенами заставляла его чувствовать себя маленьким и беспомощным в замкнутом пространстве, словно он – микроскопическое существо – только что был зачат и уже увидел свой будущий гроб.
– Налейте нам чего-нибудь выпить, – говорит она, направляясь к раздвижной деревянной двери.
Он поспешно раздвигает перед ней створки. Бар находится у противоположной стены комнаты, обклеенной тиснеными обоями. В застекленной горке в полном беспорядке стоят бутылки и стаканы. С высокого потолка, словно огромные пауки, свисают две старинные бронзовые люстры. Под ногами – толстый обюссонский ковер с замысловатым узором по зеленоватому полю. Сколько же рук и сколько долгих часов понадобилось, чтобы все это создать?
– Мне все равно, что пить, – добавляет она.
Он наливает бренди. Приняв у него стакан, она направляется к лестнице.
– Идите за мной, – говорит она ему.
Он трогает ее за плечо.
– Подождите!
– Подождать? – Она оборачивается – одна нога уже на ступеньке, выражение лица озабоченное.
Почему он не может просто взять то, что ему предлагают? Ведь за последнюю неделю Морган так часто мечтал об этом, а теперь какое-то глупое ханжество мешает ему осуществить заветное желание.
– Вы знаете, как меня зовут? – спрашивает он.
– А если нет? – Она улыбается так, что он жалеет о своем вопросе; ему отчаянно хочется презреть гордыню и поцеловать ее. – Растрепанные волосы. Пронзительный взгляд карих глаз. Сильные руки. Настоящий пират – если таковые еще существуют. И зовут его Морган.
– Как вы узнали? – недоверчиво спрашивает он.
– Вы сами представились мне в прошлый раз. Что касается памяти, то это мой крест. – Глядя куда-то ему за спину, она спрашивает: – Неужели, если бы я не знала вашего имени, это имело бы какое-то значение?
– Не уверен, – отвечает он.
– Достоинство – такая редкая вещь. И такая приятная, – произносит она медовым голосом.
Ему хочется ударить Линну, поцеловать, сорвать одежду, отделяющую от него ее тело, и на руках отнести наверх. Но он лишь плетется за ней по лестнице в большую спальню, где на тумбочке у кровати под плафоном из розового стекла горит только одна лампа.
Она зажигает газ в огромном камине из белого мрамора, занимающем большую часть дальней стены. По стенам начинают плясать отблески огня, ее и его тени – он не отходит от нее ни на шаг, боясь потерять ощущение теплоты, исходящее от нее и от камина.
– Это то, чего вы хотели? – спрашивает она.
– Это лучше, – отвечает он и целует ее.
Ее одежда все еще влажная, он путается в маленьких, обтянутых тканью пуговичках на блузке. Она берет его руки в свои и отводит их, глядя при этом ему в глаза так пристально, что у него возникает мысль: а не боится ли она увидеть что-то другое?
– Садись, – приказывает она.
Он повинуется. Пока он наблюдает, как она сбрасывает с плеч блузку, расстегивает юбку и та падает на пол, жар камина высушивает его волосы и спину. Трусики – тонкая полоска черного кружева – тоже падают к ее ногам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.