Хилари Норман - Гонки на выживание Страница 10
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Хилари Норман
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-699-07753-7
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 124
- Добавлено: 2018-08-03 12:24:12
Хилари Норман - Гонки на выживание краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хилари Норман - Гонки на выживание» бесплатно полную версию:Роберта Алессандро решила пойти по стопам отца, бывшего автогонщика с мировым именем. Стараясь удержать дочь от рокового выбора, мать решается открыть ей тайну ее рождения и рассказывает запутанную историю их семьи, в которой имели место и трагические события, и даже убийства. По разным странам и временам раскидала судьба людей, связанных друг с другом узами любви, дружбы и преданности, – куда более прочными, чем узы крови. Все они – друзья Роберты, все желают ей добра, вот только понимают добро все они по-разному.
Хилари Норман - Гонки на выживание читать онлайн бесплатно
– Там еще меньше свободы, чем здесь, – мрачно добавил Эрик. – И ты там застрянешь до восемнадцати лет. Тебя не может усыновить какая-нибудь семья, потому что твой отец жив, да и вообще, кто в наше время захочет усыновить двенадцатилетнего еврейского мальчишку?
Даниэль принялся лихорадочно обдумывать услышанное. Ему не было нужды выяснять, откуда у них такие сведения, он нутром чуял, что они говорят правду.
– Если тебя заберут и запрут в каком-нибудь вонючем приюте, – сказал Эрик, – тебе оттуда никогда не выбраться.
– Итак? – спросил Бернгард.
6
За день до побега Даниэль разрезал швы в тюфяке отца, вытащил оттуда оставшиеся рейхсмарки и бриллианты матери. Две тысячи марок он заткнул за пояс трусов, а остальные деньги и бриллианты положил в мешок и отнес его начальнику лагеря.
– Это вещи моего отца, – объяснил мальчик. – Он их прятал, но я боюсь, вдруг их кто-нибудь украдет, пока он болен?
Начальник с важным видом принял мешок.
– Ему полагалось сдать эти вещи на хранение давным-давно. – Он выписал расписку и протянул ее Даниэлю. – Все будет ему возвращено в целости и сохранности.
Даниэлю очень хотелось написать отцу письмо, но это было слишком рискованно, и он не решился.
Сам по себе побег дался им сравнительно легко. В отличие от заключенных интернированных не охраняли, ведь они не считались преступниками. Изгороди были высокими, но не было ни сигнализации, ни проволоки под током, ни поисковых прожекторов.
Они выбрались через небольшую дырку, проделанную кусачками, украденными из лагерной мастерской. Оказавшись по ту сторону изгороди, они не поленились заделать дыру, чтобы никто не поднял тревогу раньше времени.
Они оделись во все темное, каждый имел при себе фонарик, немного денег, украденную на кухне пищу и спальные мешки, втайне изготовленные Эриком.
Сами себе они казались ужасно храбрыми, пока не отошли на сотню метров от лагерной изгороди. Их поглотила темнота, полная таинственных, пугающих звуков. Тогда они взялись за руки, чтобы не было так страшно и одиноко, и пустились вперед легкой трусцой.
С самого начала Даниэль знал, что не сможет остаться с ними надолго. У Эрика был неуправляемый характер, и рано или поздно он должен был непременно попасть в беду. Вскоре выяснилось, что у Эрика задатки первоклассного вора. Даниэлю и Бернгарду претила мысль о воровстве, хотя в сложившемся положении иного выхода не было, а вот Эрик воровал прямо-таки с удовольствием. Однажды ночью на окраине Винтертура он, не говоря ни слова, вырезал дыру вокруг замка в двери небольшого универмага и вышел оттуда, нагруженный запасными батарейками для фонариков, тремя кусками мыла и сменой одежды для каждого.
Даниэль пришел в ярость.
– Нам не нужна одежда, – зашипел он на Эрика. – Ты просто паршивый вор!
Эрик остался невозмутим.
– Будь у тебя в голове хоть капля мозгов, ты бы догадался, что нас уже разыскивают. В другой одежде нас будет труднее найти. – Эрик повернулся к Бернгарду. – А ты чего молчишь? Тоже думаешь, что я просто паршивый вор?
Бернгард терпеть не мог ссор.
– Конечно, нет, Эрик. Просто я хотел бы, чтобы ты был осторожнее.
– Давайте выбираться отсюда, – прошептал Даниэль.
– Ладно, – проворчал Эрик. – Но в следующий раз я возьму наличные. Вот тогда и начнется настоящая жизнь.
На пятнадцатую ночь после побега, когда они ночевали в каком-то сарае на окраине Клотцена, небольшого селения неподалеку от Цюриха, Даниэль выбрался из своего спального мешка и разбудил Бернгарда.
– Ш-ш-ш! – прошипел он. – Я не хочу будить Эрика.
Бернгард наполовину высунулся из мешка и заморгал, когда фонарик Даниэля блеснул ему прямо в глаза.
– В чем дело?
– Я ухожу. Не буди Эрика. – Даниэль выключил фонарик и присел на соломе. – Мне очень жаль, – прошептал он, – но мне не нравится то, что он задумал. Не хочу, чтобы меня поймали и вернули обратно в лагерь.
– Ты что, спятил, Дэнни? Никто из нас не хочет обратно в лагерь! – Солома зашуршала, Бернгард попытался сесть как следует. – Оставайся, Дэнни. Мы скажем Эрику, чтобы он больше не воровал.
– Он не послушает, сам знаешь. К тому же, – тихо продолжал Даниэль, – нас уже наверняка ищут.
– И что ты будешь делать? Мне тоже противно воровать, не меньше, чем тебе, но пока я не вижу другого выхода.
Даниэль ощупал пачку денег у себя за поясом.
– Я тебе не рассказывал, но у меня есть немного наличных. – Он покраснел от стыда при мысли о собственной скрытности.
Бернгард нашел в темноте его руку и крепко ее пожал.
– Поступай как считаешь нужным, Дэнни.
– А ты не хотел бы пойти со мной?
– Я не брошу Эрика. В одиночку он пропадет. Попадет в беду, и его поймают.
Даниэль медленно поднялся на ноги. Он опять включил фонарик, но зажал лампочку рукой, чтобы заглушить свет.
– Я уйду, как только рассветет.
– Если тебя поймают, Дэнни…
– Я ничего не скажу о тебе и Эрике, – торопливо заверил его Даниэль.
– Да я не об этом, – вздохнул Бернгард. – Я хотел сказать, что даже если кого-нибудь из нас поймают, это еще не конец света.
Даниэль снова присел на корточки.
– Меня не поймают. И вас обоих тоже.
Он провел две недели в Цюрихе и его окрестностях, прячась на ночь в сараях и амбарах. Как-то раз, оказавшись на главной улице Рюшликона, пригорода, расположенного на берегу озера, он вошел в банк, держа в руке пятьсот рейхсмарок.
В банке пахло мастикой для пола, цветами, мирной жизнью. Очереди не было, и он подошел к первому же кассиру: молодой женщине в очках. Даниэль положил свои деньги на прилавок и подтолкнул к ней.
– Будьте добры, я хотел бы обменять их на швейцарские франки.
Кассирша заговорила, но ее немецкий с швейцарским акцентом оказался слишком быстрым для Даниэля. Ладони у него вспотели.
– Поменяйте, пожалуйста, – попросил он.
– Я спрашиваю, откуда у тебя столько денег? – повторила кассирша, хмурясь и поправляя очки, чтобы лучше рассмотреть банкноты.
– Разве вы не можете их поменять?
– Я думаю, тебе следует поменять их в нашем центральном представительстве в Цюрихе, но я проверю.
Она взяла банкноты и отошла от прилавка. Даниэль в панике наблюдал, как кассирша говорит с какой-то пожилой женщиной, наполовину скрытой за стеклянной перегородкой. Пожилая дама строго взглянула на Даниэля, после чего взялась за телефон.
Стараясь двигаться как можно спокойнее и медленнее, Даниэль отошел от прилавка и сделал вид, что его заинтересовали буклеты, выставленные на этажерке возле входа в банк. Сочтя, что путь к бегству свободен, в миг, когда их взгляды встретились, Даниэль повернулся и кинулся к двери.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.