Эва Киншоу - Миг удачи Страница 11
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Эва Киншоу
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-7024-1032-7
- Издательство: Панорама
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-08-02 18:13:46
Эва Киншоу - Миг удачи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эва Киншоу - Миг удачи» бесплатно полную версию:Роман / Переводчик с англ.: С. Б. Лихачева
М.: Международный журнал «Панорама», 2000. – 192 с.
ISBN 5-7024-1032-7
Оригинал: Lindsay Armstrong "Having His Babies", 1999 (Линдсей Армстронг "Потому что люблю")
OCR tysia; Вычитка vernay
Карен успешно руководит адвокатской конторой и ждет ребенка от человека, которого любит. И тем не менее решает: лучше быть матерью-одиночкой и во всем полагаться на себя, чем согласиться на брак. Ибо ей предлагают руку, но не сердце. Во всяком случае, так она считает.
Но что, если на один только миг вообразить, будто все совсем иначе? И не только вообразить, но и поверить в ответную любовь…
Эва Киншоу - Миг удачи читать онлайн бесплатно
Карен убито вздохнула.
– Знаешь, что мы сейчас сделаем? – заговорщицки прошептал Майлз. – Разденемся и поплаваем.
– Как, прямо здесь?
– Я в этой речке купаюсь всю жизнь. Вода чистая, прохладная, пиявок нет.
– Но… у меня нет купальника.
– Поплаваешь и так, – тихо рассмеялся Майлз. – Только не говори, что тебе не жарко.
– Ужасно жарко, – призналась Карен. – Но чертовски не хотелось бы угодить в засаду к маори.
Майлз фыркнул, затем извлек из кармана носовой платок.
– Тогда поступим так.
Он намочил платок в воде и протянул его Карен.
– Спасибо. – Она с наслаждением промокнула лицо и шею влажной, восхитительно-прохладной тканью. – Просто чудо.
– Чудо – это ты.
Майлз не сводил глаз с ее блузки. Шелк намок и теперь плотно облегал грудь, так что под тонкой тканью обозначились очертания кружевного лифчика. Проследив за взглядом Майлза, Карен вспыхнула до корней волос и попыталась вскочить.
– Останься, – тихо попросил он.
Она послушно опустилась на камень, еле слышно выдохнув:
– Зачем?
– Потому что я хочу сберечь это мгновение в памяти. Чтобы, оставшись один, мог вспоминать тебя такой, как сейчас, – хрупкой, серьезной, прелестной. Элегантной, изысканной… и на удивление целомудренной, даже спустя полгода после начала нашего романа. Тогда мне будет легко представить тебя без одежды – в воде, со мною вместе… О, моя речная нимфа, с распущенными влажными волосами, с ясными глазами цвета морской волны, с кожей матовой, точно слоновая кость!
Карен облизнула пересохшие губы. Последние слова Майлза пробудили в ней знакомые ощущения, и тело затрепетало в предчувствии заветных восторгов.
– Майлз, – выдохнула она. – Я…
Но продолжить не успела. Он протянул ей руку, помогая встать, и привлек к себе.
– Думай обо мне, пока меня не будет, Карен. И об этом… – Тут он припал к ее губам долгим поцелуем.
Как же может быть иначе? – беспомощно подумала она, уступая страстному натиску. И вдруг испуганно отпрянула.
– Прислушайся-ка! – Майкл повиновался.
– О, как удачно, что у тебя такой тонкий слух. Что до остального – на редкость неуместное вмешательство!
– Увы! С судьбой не поспоришь. – Карен присела на камень, целомудренно оправила юбку и принялась обмахиваться шляпой.
– Мой час еще придет, Карен! – нарочито зловеще предупредил ее Майлз
И тут из кустов выскочил Мерлин, снова в перьях, а за ним с грозным боевым кличем – неустрашимый маори.
Оставшаяся часть дня прошла довольно мирно, но под занавес Дик приготовил гостье сюрприз.
Чай подали на веранде. Карен съела два куска шоколадного торта с кремом и вишнями и с трудом заставила себя отказаться от третьего. Когда же Салли пошла за чем-то в кухню, а Майлз отправился давать указания управляющему, Дик окинул Карен испытующим взглядом.
– Я рад, что мне разрешили у вас погостить. Потому что мне кажется, мы отлично поладим!
Синие глаза, унаследованные от матери, сияли на живом, выразительном личике, а на макушке смешно топорщился светлый хохолок.
– Естественно, – подтвердила молодая женщина.
– Ведь это важно, если папа на вас женится… Я ему еще ничего не говорил, но…
– Дик!
– Не волнуйтесь, я буду молчать как рыба, но это было бы здорово. У мамы завелся ухажер, и у них вроде как все очень серьезно. – Мальчишка состроил гримасу: – По-моему, он ужасно противный: сюсюкает со мной точно с младенцем! Зато у него роскошный особняк с садом, и в прошлый раз мама спросила, не хочу ли я жить с ними, если мне отдадут Мерлина.
– А ты что сказал? – полюбопытствовала Карен.
– Сказал, что подумаю, но мне и так неплохо. В конце концов, я здесь всю жизнь провел, – философски заметил Дик, точно за спиной у него остался не один десяток лет.
– А что она?
– Заявила, что все равно мне лучше расти в полной семье, пусть даже один из родителей неродной. Вот я и подумал: раз уж отчима или мачехи не избежать, выберу того, кто мне по душе.
– Дик… – беспомощно вздохнула Карен, разрываясь между желанием расхохотаться и острой жалостью к ребенку, поставленному перед такой дилеммой.
– Потому что, видите ли, – продолжал тем временем мальчик, – я не могу бросить отца одного, он же будет тосковать. Так что, если он сделает вам предложение, Карен, я буду рад стать вашим пасынком. И Линде тогда не придется волноваться, что я, дескать, расту в неполной семье.
И синие глазенки вопросительно уставились на гостью.
– Дик, – тихо проговорила Карен, – мы с твоим папой ничего подобного не обсуждали.
– Но если речь все-таки зайдет, вы, по крайней мере, запомните, что я обеими руками «за».
– За что это ты голосуешь? – осведомился Майлз, заглядывая в дверь.
– Много будешь знать, скоро состаришься! дерзко ответил Дик.
Майлз недоуменно изогнул бровь, но, видя, что Карен чувствует себя неуютно, изменил тему:
– Вызвать такси? Или хочешь, чтобы я тебя подвез?
– Ты, если не трудно. – Карен встала, затем под влиянием порыва обернулась и протянула мальчику руку. – Ты сделал мне комплимент, Дик. Позволь ответить тем же: ты самый умный из всех мальчиков, кого я знаю, и притом самый славный.
– О чем это вы? – осведомился Майлз, выходя на крыльцо.
– Общество взаимного обожания, – улыбнулась она.
По дороге они решили не забирать машину Карен, оставленную у офиса. И Майлз подвез ее к дому.
– Прости, что не могу провести с тобой этот вечер, – покаялся он. – Я обещал Дику…
Карен погладила его по плечу.
– Все в порядке.
– Значит, мир? – Майлз накрыл ее ладонь своей и заглянул в глаза. – Надеюсь, ты простила мне это похищение?
– Да. День выдался просто чудесный.
Молодые люди долго и зачарованно глядели друг на друга. Наконец Карен легонько провела пальчиком по его губам.
– Ты остерегись, дорогой. Я ведь буду здесь, когда ты вернешься! – И проворно выскользнула из машины.
Майлз до боли вцепился в руль, затем усилием воли заставил себя расслабиться и, мгновение поколебавшись, включил зажигание.
Ну, как ее приручить? – лихорадочно размышлял он, ведя джип по темной дороге. Наверное, у меня нет шансов… Может, это – наследство тирана-отца? Неужели ее и в самом деле волнует только карьера? В конце концов, он же не навязывает ей брак…
Он глубоко задумался, затем тряхнул головой. Да, конечно, Карен и Линда абсолютно не схожи, но разве Карен Торп согласится заживо похоронить себя среди его плантаций!
Переодевшись в халат, Карен направилась к шезлонгу на веранде.
Северо-восточный ветерок снова выманил дельтапланеристов, и над ближайшим пиком парили сразу три. Легкий бриз всколыхнул море, пенные буруны с грохотом разбивались о скалы, и на берег толпой высыпали любители серфинга.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.