Хэдер Макалистер - Долгие южные ночи Страница 12

Тут можно читать бесплатно Хэдер Макалистер - Долгие южные ночи. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 1999. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Хэдер Макалистер - Долгие южные ночи

Хэдер Макалистер - Долгие южные ночи краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хэдер Макалистер - Долгие южные ночи» бесплатно полную версию:
Как живучи порой бывают предрассудки! И нередко на пустом месте возникает вражда. Перл Джефферсон, глава самой уважаемой в округе семьи, и молодой Кайл Стюарт, руководитель компьютерной компании, никак не могут найти общий язык. Однако с приездом в город очаровательной Мэгги Джефферсон ситуация резко меняется.

Хэдер Макалистер - Долгие южные ночи читать онлайн бесплатно

Хэдер Макалистер - Долгие южные ночи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хэдер Макалистер

— Если вашей бабушке так нужна была эта земля, почему она не купила ее?

Лицо Мэгги стало замкнутым, а губы сжались.

— Бабушка считала, что парк должен быть собственностью города.

Другими словами, пожилая леди не желала тратить наличные — и глупость, и скупость.

— Догадываюсь, что городские власти не согласились с этим, поскольку они страстно мечтали пригласить мою компанию, чтобы только получить новые рабочие места.

— Даже если так, вы не имели права тыкать ей в нос парком, названным вашим именем.

Кайл вытаращил глаза. Вот оно что! Парк! Он должен был бы понять это раньше.

— Это была не моя идея, но она мне отчасти понравилась. Видите ли, никто в моей семье никогда не владел парком, названным его именем.

— «Никто в моей семье» — в этом все дело.

— Постойте, но этот город и так полон всякого хлама Джефферсонов!

Неслыханно! Мэгги засмеялась:

— Знаю. Можете себе представить, каково это — быть Джефферсон!

— Это, конечно, очень облегчает жизнь.

— Глубокое заблуждение. — Мэгги оглянулась на окно.

— Руби Джефферсон, чай состоится в полдень следующего воскресенья, и я рассчитываю на твое присутствие, — отчетливо прозвучал голос Перл.

Мэгги поморщилась:

— Должно быть, у мамы очень важное дело, если она спорит по поводу «Розового чая».

— Что за «Розовый чай»? — Если это был один из южных обычаев, то Кайл хотел бы об этом узнать побольше: японцы любят чай, может быть, им понравился бы и такой.

— Это просто чаепитие, но вся еда, украшения и наряды должны быть розовыми.

— А-а! — Дамские штучки.

— Оно устраивается, когда мы представляем обществу женщин, впервые вступающих в высшее общество Джефферсонвиля, скажем невесту чьего-то сына или чью-нибудь дочь при ее первом выходе в свет.

— Значит, вы налагаете печать одобрения Джефферсонов на каждого джефферсонвильца, так?

В глазах Мэгги опять появился холодок.

— Не всякий заслуживает одобрения Джефферсонов.

Кайл понял, что он такого одобрения не заслуживает.

— Смотрите! — Он сел на качелях, передразнив ее чопорную позу; в своей деловой практике он иногда прибегал к таким шуткам. — А если я переименую парк именем вашего прадеда, покажется ли это правильным вашей бабушке?

Она потрясла головой:

— Лучше не надо этого делать. Здесь не только в парке дело. Ваше появление в городе выглядело так, будто вы отнеслись с пренебрежением ко всему, что мы здесь делали. Вы постарались приспособиться? Нет, вы хотели построить офис компании, и, видит Бог, вы его построили, даже не задумавшись о том, что новое здание должно соответствовать облику города. Потом вы привезли сюда всех этих людей, которые не желают иметь дела ни с кем, кто не работает в вашей компании. Ни один человек, даже вы — особенно вы, — не обратился к моей бабушке.

— Я звонил ей.

— Звонили или звали? Это разные вещи. — Ее глаза избегали его взгляда. — Вы имели дело с торговой палатой, вы разговаривали с мэром, вы даже встречались с президентом школьного совета, только не позаботились признать существование… я хочу сказать, существование женщины, возглавлявшей жизнь общества этого города более пятидесяти лет. — Совсем расстроившись от собственных слов, Мэгги умолкла.

Пока она его обличала, Кайл чувствовал, как у него перехватывает горло. Оказывается, у него были те же проблемы с маленьким городком, о которых говорил японец. А он, Кайл, даже не подозревал этого. Ошеломленный нечаянным открытием, он подыскивал слова, чтобы спасти положение, которое оказалось хуже, чем можно было предположить.

— Вы об этом даже не задумывались, не так ли?

— Не задумывался, — согласился он; разыгрывая роль Митча, он тоже действовал слишком самонадеянно.

— Я так и знала, потому что если бы мне показалось, что вы намеренно игнорировали мою бабушку, то наши переговоры просто не состоялись бы.

Кайл в этом ни на мгновение не усомнился.

— Подождите, такая вещь… там есть, — он усмехнулся, — этакий… павильон.

— Какой павильон?

— Мы в парке строим эстраду для оркестра в старинном стиле. Назовем его Павильон Джефферсона. Как вам это?

Мэгги медленно кивнула:

— Может сработать. И будет напоминать нам… О чем? С чего это вдруг вы так озаботились тем, чтобы доставить удовольствие моей бабушке?

Кайл не знал, довериться Мэгги или нет. Только что, когда он считал, что выглядит в ее глазах как мошенник-олигофрен, она вдруг просветила его насчет бабушки. Но стоит ему рассказать ей о японце и том значении, которое тот придает отношениям компании с жителями города, как Мэгги получит слишком большое влияние на будущее его фирмы: одна демонстрация, организованная ее мамашей, и японец сбежит.

— Это может иметь отношение или к компании, или к женщине, — размышляла вслух Мэгги.

— К женщине?

Она привела качели в движение.

— Да. Если вы связаны с какой-то женщиной, а она желает занять более высокое положение в городе, то, разумеется, уладить это дело лучше всего через мою бабушку.

— Я до сей поры никого еще не нашел.

— Тогда это, должно быть, ваша компания. — Мэгги прижала палец к губам. — И что же вам от нас надо? — Она говорила тихо, как бы про себя.

Кайл больше не мог терпеть. Он был рисковым человеком, и теперь пришло время рискнуть.

— В июне представители японской компании совершат поездку по фирмам, в том числе приедут и в Джефферсонвиль. Они разработали новый чип памяти, который я хочу использовать в своих компьютерах. Если получится, то это будет означать, что им придется перевести своих людей в Джефферсонвиль, что будет покруче, чем я и мои люди. — Он скупо улыбнулся. — Но сначала они хотят убедиться, что им здесь будут рады.

— А если им не понравится Джефферсонвиль?

— Они возьмут в дело другую компанию. — Он посмотрел прямо в ее огромные карие глаза, чтобы она убедилась в его искренности. Совершенно так же он держался с клиентами, инвесторами и налоговыми инспекторами: немного блефа, немного шарма. Это было его собственное изобретение, и оно всегда прекрасно ему служило.

— Мистер Стюарт, на вас лица нет.

Кайл тяжело вздохнул:

— Сегодня не мой день.

— Этот… чип… — продолжала она в ответ на его кивок, — он очень важен?

— Да. Это новое поколение компьютеров, новый стандарт. — Он развел руками. — Я хочу, чтобы это было в «Стюарт компьютерс»!

— А почему бы японцам не использовать свои собственные компьютеры?

— Налог на импорт и тот факт, что у меня собственное производство и готовые возможности распространения. Они понимают, что к тому времени, когда они перережут все красные ленточки, кто-нибудь может разработать подобный чип.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.