Андреа Янг - Соблазн в шелках Страница 12
![Андреа Янг - Соблазн в шелках](https://cdn.worldbooks.info/s20/1/8/7/0/9/18709.jpg)
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Андреа Янг
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-17-000375-7
- Издательство: АСТ
- Страниц: 95
- Добавлено: 2018-08-02 12:08:22
Андреа Янг - Соблазн в шелках краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андреа Янг - Соблазн в шелках» бесплатно полную версию:Кто мог подумать, что независимая и решительная Клодия Мейтленд в действительности мечтает лишь об одном – любить и быть любимой?
Кто мог подозревать, что под маской легкомысленного покорителя женщин блистательный Гай Гамильтон скрывает свое мучительное одиночество, свою жажду подлинной страсти?
Кто мог поверить, что этим двоим, таким разным, судьбой предназначено подарить друг другу долгожданное счастье?..
Андреа Янг - Соблазн в шелках читать онлайн бесплатно
И решительность ее возросла в десятикратном размере. Она положила нож и вилку рядом на тарелку, хотя треть еды осталась нетронутой.
Подошел официант, чтобы убрать посуду.
– Вам не понравилось, синьорина?
Клодия всегда чувствовала себя виноватой, если приходилось выбрасывать еду.
– Все очень вкусно, но, боюсь, у меня сегодня плохой аппетит. – Официант смел крошки и убрал лишние приборы.
– Принести десерт, синьорина? У нас сегодня очень вкусное клубничное мороженое – легкое, как раз то, что нужно, если плохой аппетит.
Клубничное мороженое было бы сейчас весьма кстати, к тому же оно почти не добавит калорий, но Клодия все еще чувствовала себя виноватой из-за того, что не доела цыпленка. Она даже хотела попросить сложить остатки в пакет для Портли, но побоялась обидеть шеф-повара.
– В следующий раз, – улыбнувшись, сказала девушка. Гай Гамильтон тоже отказался от мороженого, так что оба они ограничились кофе.
– Мне кажется, – произнес он, отхлебывая настоящий капуччино, – что вы сейчас скажете: «Спасибо, но я не смогу», – и я вас пойму.
Клодии почудилось, что какой-то бесенок скачет вокруг стола со спичками в руках и нашептывает ей: «Прочь сомнения. Возьми спички, сожги мосты».
Подожди, я еще не готова… но не убирай спички.
– Когда вы уезжаете?
– В пятницу.
– Надолго?
– Дней на десять. Может быть, на две недели.
О Господи, что за мучение принимать решение! Помимо всего прочего, ее заставил наконец решиться унылый ноябрьский дождь за окном. Десять дней, а то и две недели оплаченного пребывания на солнце! Неужели какая-то своенравная молокососка действительно способна заставить ее отказаться от такого заманчивого предложения? Где-то в глубине сознания мелькнула мысль о бикини, которое Клодия надевала прошлым летом, и об использованном наполовину флаконе лосьона для загара, который стоял в шкафчике в ванной комнате. К следующему сезону лосьон может испортиться.
– Мне нужно предварительно поговорить с вашей дочерью. Посмотреть, можно ли надеяться на взаимопонимание между нами.
– Она постарается сделать все возможное, чтобы отпугнуть вас.
– Не сомневаюсь, но мне нужно составить собственное мнение.
Гай бросил золотую кредитную карточку поверх счета.
– В таком случае чем скорее мы это сделаем, тем лучше. Почему бы вам не поехать со мной сейчас же?
– Она будет дома?
– Пусть только попробует не быть! – Гамильтон мрачно усмехнулся.
Клодию снова одолели сомнения.
О Боже! При таком положении вещей Аннушка едва ли будет в радужном настроении…
Предложение начало казаться ей таким же привлекательным, как двухнедельное пребывание в тюремной камере.
От этой мысли и вида его кредитной карточки поверх счета Клодии стало не по себе.
– Что тебя смущает? Можно поклясться, что это для него пустяк.
– Это не оправдание.
Не успел Гай остановить ее, как Клодия схватила счет, посмотрела на итоговую цифру, положила назад и извлекла из сумочки кошелек.
– Уберите, – приказал Гамильтон.
– Это моя доля.
– Я не намерен играть в орлянку.
Официант взял блюдце. Деньги Клодии лежали на столе. Когда чек был подписан и они встали из-за стола, ее деньги так и остались на прежнем месте.
– Решайте сами, – сказал Гамильтон, – или вы их возьмете, или их возьмет официант, подумав, что уже наступило Рождество.
Клодия поняла, что он не сдастся. Оставив небольшую сумму в качестве дополнительных чаевых, она возвратила остальное в кошелек.
– Вы всегда так упрямы?
– Да, – кивнул Гай, открывая дверь. – А вы?
– Да, но по сравнению с вами это ничто.
– Верю вам на слово.
Клодия ожидала, что где-нибудь поблизости припаркована шикарная машина, однако, выйдя на улицу, Гамильтон стал ловить такси.
Ясное дело, только полный олух поедет на собственной машине, если собирается выпить.
Дождь все шел, хотя и не такой сильный. И поскольку своего зонта у Гая не было, они укрылись вдвоем под ее зонтиком. Стоя рядом с ним под этим ненадежным укрытием, Клодия уговаривала себя, что это всего лишь посторонний мужчина. Некрасивый, с отвратительным запахом изо рта и перхотью на воротнике. Или какой-нибудь идиот вроде Райана.
– Наконец-то! – пробормотал Гамильтон, когда показалось свободное оранжевое такси. – Забирайтесь в машину.
Пока машина пробиралась в густом потоке транспорта мимо магазинов, в витринах которых уже весело мерцали рождественские огоньки, Гай почти не разговаривал.
– Слава Богу, что существует Рождество, – заметила Клодия, чтобы нарушить молчание. – Представляете, какими удручающе мрачными были бы ноябрь и декабрь?
– Боюсь, что я равнодушен к предпраздничной суматохе, – сказал он. – Все поставлено на коммерческую основу, а это уносит радость.
Вот меня и поставили на место. Теперь многие стали говорить, что равнодушны к рождественским праздникам. Это на самом деле так или же они просто отдают дань моде, которая требует цинично-утомленного отношения к рождественской суете?
– А я обожаю Рождество, – заявила она в ответ. – Люблю пение рождественских гимнов. Люблю толпы народа, беготню по магазинам за рождественскими подарками. Люблю завертывать подарки в красивую бумагу. Люблю настоящие рождественские елки и даже нелепые пластмассовые хлопушки.
Гамильтон искоса взглянул на Клодию, и уголок его губ чуть-чуть изогнулся.
– Вот как?
Вот так!
Давно уже не бывало у нее настоящих рождественских праздников – пожалуй, с тех пор, как родители уехали в Испанию. Приятно, конечно, позагорать на солнце в рождественский день, но это все не то!
Вскоре такси свернуло с главной улицы в тихие, обсаженные деревьями переулки Кенсингтона, по обе стороны которых стояли элегантные старинные особняки, где уютно жили люди с большими средствами. Но наличие больших денег не бросалось в глаза, показной роскоши здесь тоже не было.
– Здесь, – сказал Гамильтон, когда такси проехало половину одного тихого переулка.
Минуту спустя они уже поднимались по ступеням лестницы, ведущей к внушительной, обшитой деревянными панелями двери. Первое впечатление Клодии от дома – простор и тепло, высокие потолки большого квадратного холла, лестница, ведущая на второй этаж, декорированная резьбой.
Закрыв за ними дверь, Гай крикнул:
– Миссис Пирс!
В конце коридора мгновенно открылась дверь и появилась дородная женщина лет пятидесяти пяти в синем платье.
– Где Аннушка?
Миссис Пирс поджала губы, как и представляла себе Клодия, разговаривая с ней по телефону.
– Ушла, мистер Гамильтон. Я предупреждала, что вы рассердитесь, а она ответила, что привыкла к этому.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.