Ребекка Форстер Ребекка Форстер - Грезы Страница 13

Тут можно читать бесплатно Ребекка Форстер Ребекка Форстер - Грезы. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 1997. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ребекка Форстер Ребекка Форстер - Грезы

Ребекка Форстер Ребекка Форстер - Грезы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ребекка Форстер Ребекка Форстер - Грезы» бесплатно полную версию:
Находясь на вершине голливудской карьеры, Сасс Бранд имела все, что только можно пожелать, и была счастлива! Так продолжалось до тех пор, пока странная книга, попавшая ей в руки, не затронула потаенную струну в ее душе.

Актриса поклялась отыскать реального героя этой книги, заставившей по-иному взглянуть на себя, и эти поиски обернулись поисками ответа на вопрос, что такое истинная любовь.

Ребекка Форстер Ребекка Форстер - Грезы читать онлайн бесплатно

Ребекка Форстер Ребекка Форстер - Грезы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Форстер Ребекка Форстер

— В баке не так уж и много бензина, но до города вы доберетесь, — проворчал он, все еще никак не в силах примирится с присутствием этих женщин в своем доме. — По-моему, вам уже пора отправляться.

— Мистер Коллиер, посмотрите на вещи разумно. Какой вам смысл держать при себе права на эту книгу, когда вы можете выгодно их продать?

— А кто получит от этого наибольшую выгоду, мисс Брандт? Вы? Вы станете богаче? Знаменитей, чтобы даже на Луне люди знали ваше лицо, а заодно и отшельники вроде меня, изредка выбирающиеся в город?

— Ладно… — Сасс опустила руки и стерла с лица обворожительную улыбку. Она уселась напротив него на жесткий диван. — Ладно. Вы правы. Давайте поговорим. Я вам ужасно надоела. Я нарушила ваш покой. Вероятно, вы наслаждаетесь вашим уединением… Что ж, ваше право. Но мы не стали бы вас беспокоить, если бы вы были на высоте, как душеприказчик наследства Тайлера Макдональда. Взявшись за это дело, вы взяли на себя и обязанности по делам покойного.

— У меня нет таких обязательств, мисс Брандт. Тайлер Макдональд умер. Теперь все решения принимаю я. И предпочитаю ни за что не браться. Само по себе, это тоже решение.

Шон заговорил, и Сасс смотрела на него как завороженная. Ни борода, ни усы не могли скрыть его красивые губы. Они чуть приоткрылись, почти по-детски, когда он ждал ее ответа. Он совсем не собирался выслушивать доводы и менять свое решение. Сасс уже это поняла и все-таки не могла остановиться и продолжала говорить, опасаясь того, что едва лишь закончит бороться за свой проект, как ей придется тут же покинуть этот маленький домик, затерявшийся где-то среди просторов Аляски.

И это значит, что мистер Макдональд выбрал неудачного душеприказчика своего наследства…

— Ш. Дж. Коллиер. Я не ошиблась?

Сасс вздрогнула от голоса Лизабет. Она почти забыла о присутствии здесь своей секретарши, молча расхаживавшей по комнате. Ее глаза метнулись в сторону Лизабет, затем тут же вернулись к мужчине, сидящему в кожаном кресле. Губы его сжались. Насмешка, сквозившая минуту назад, сменилась на холодную настороженность. Он снова превратился в суровое, непонятное и пугающее существо. Его красивое лицо, черные, как угли, глаза сделались настолько непроницаемыми, словно между ними закрылась стальная дверь. Он окаменел. Лизабет же, забыв про свои опасения, подошла к нему и показала медную табличку.

— Вы Ш. Дж. Коллиер, ирландский писатель, отказавшийся от Нобелевской премии в области литературы. Впрочем, нет, — Лизабет покачала головой, припоминая, — вы не отказались. Вы просто исчезли. Вы…

4

— …Вы сын Тайлера Макдональда.

Сасс и Лизабет обменялись понимающими взглядами. Их литературных познаний оказалось достаточно, чтобы понять, что этот мужчина не просто исполнитель воли покойного. Хранитель литературной легенды Тайлера Макдональда преуспел и в создании своей собственной, а после этого внезапно исчез.

— Как вы можете так хладнокровно мне отказывать? И как прикажете это понимать? — спросила Сасс с негодованием, царственно выпрямив спину, обиженная тем, что этот человек не хочет откликнуться на ее просьбу, хотя сам знает, что такое творчество. — Ставить крест на собственном вдохновении — это одно, но как мы смеете стоять на пути творчества вашего отца, препятствуя его дальнейшей жизни? Видно, вы ужасный трус, мистер Коллиер. Вы сбежали от собственного успеха, а теперь ревнуете к славе отца, даже после смерти. Боже! Это просто немыслимо.

Шон Коллиер резко вскочил с кресла и встал перед Сасс. Она подняла вверх голову без страха, лишь раздосадованная тем, что он оказался таким мелочным. К ним молча подошла Лизабет, и Шон взял у нее табличку. В тишине хижины им были слышны лишь треск и шипение поленьев в камине да звук шагов Шона Коллиера, направившегося к стоящему в дальнем углу письменному столу. Там он положил табличку на то место, где ее нашла Лизабет. Его пальцы чуть задержались на гладкой медной поверхности, медленно погладили темную деревянную рамку. Сасс почудилось, что его плечи вздрогнули и что он еле слышно вздохнул. Но сухие поленья потрескивали в очаге, и у Сасс не было уверенности, что она слышала что-то еще, кроме этого звука. Она сидела неподвижно, не осмеливаясь посмотреть на Лизабет. Теперь даже ей сделалось страшно.

В наступившей тишине Шон Коллиер показался ей более опасным, чем в тот момент, когда она увидела его впервые. Она ощущала исходящий от него гнев, такой глубокий и безмолвный, что он мог граничить с безумием. Лизабет его не замечала, но Сасс почувствовала, и ей захотелось постичь его секрет. Интенсивность эмоций Шона Коллиера интриговала ее не меньше, чем сознание того, что никакого эмоционального взрыва тут не произойдет. И что, возможно, ей не будет позволено увидеть его лицо еще раз.

— Моя жизнь никого не касается, мисс Брандт. Я живу так, как мне хочется, и предпочитаю, чтобы мне не напоминали ни о моем наследстве, ни об отце. А теперь, полагаю, что вам пора ехать.

Голос Шона звучал спокойно и властно, не оставляя никаких иллюзий, что они могут поступить как-то иначе.

Сасс колебалась лишь долю секунды, а потом взяла свою шубу со спинки дивана и надела. Она даже не потрудилась ее застегнуть. Лишь обмотала вокруг шеи шарф, заправила волосы под шапку. Посмотрела на Шона Коллиера. Он неподвижно стоял и, казалось, затаил дыхание.

Сасс подалась вперед, ее губы раскрылись, чтобы что-то сказать, хотя она не представляла, какие слова смогут заставить его посмотреть в ее сторону. Лизабет предостерегающе взяла ее за локоть, и Сасс поняла, что она права. Сейчас не время для бесед с Шоном Коллиером и, возможно, такой случай им никогда и не представится. Впрочем, как это ни удивительно, Сасс не испытывала досады. Ее охватила невероятная грусть и ощущение большой потери.

Понимая, что пора признать свое поражение, она натянула перчатки и вышла из дома; Лизабет последовала за ней. На крыльце Сасс запахнула шубу и быстро застегнула пуговицы. Она и не понимала, как тепло и уютно в хижине, пока не была из нее изгнана. Хотя вечер только начинался, на улице, казалось, была поздняя ночь. Они стояли в пятне света, просачивающегося сквозь занавески, а дальше начиналась густая тьма.

— Господи, как темно, — пробормотала Сасс.

Лизабет огляделась по сторонам.

— Вон там фонарь. — Она отошла и тут же вернулась. — У тебя есть спички?

Сасс покачала головой и нервно засмеялась.

— Ни одной. В предчувствии подобной ситуации мне следовало бы начать курить.

Лизабет, никогда не блиставшая чувством юмора, поморщилась и потрясла фонарь. Он был заправлен, но спичек у нее тоже не нашлось.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.