Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь Страница 14
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джеймс Стерлинг
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 64
- Добавлено: 2018-07-31 23:16:31
Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь» бесплатно полную версию:«Когда твоя бейсбольная карьера подходит к концу, это подобно удару кувалдой в грудь. Ты, наконец, понимаешь, что боги бейсбола больше не будут к тебе благоволить. Все бессонные ночи, часы, проведенные в спортзале, чтобы поддерживать себя в форме, соблюдение правил, тренировки, психологический настрой, пропущенные праздники и дни рождения, отсутствие воспоминаний о проведенном с семьей времени… всё это ради чего? Бейсбольные боги уж точно не страдали из-за тебя бессонницей. Они не проводили ночи напролет без сна, пытаясь выяснить, как сделать твою игру лучше. Им на это было плевать. Бейсбол — это бизнес. Спорт. Игра. И как бы тесно моя жизнь не переплеталась с ним, настало время оставить его в прошлом» — Джек Картер.
Переведено специально для группы http://vk.com/eabooks_com
Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь читать онлайн бесплатно
Я сделала шаг в его сторону, но он прорычал:
— Не смей! Не смей подходить и смотреть с таким сочувствием. Не надо жалеть меня, Кэсси! Я не заслуживаю твоей жалости. И мне она не нужна. Просто оставь меня в покое, черт побери.
— Достаточно! — выкрикнула я сквозь всхлипы. — Я больше так не могу!
Прикрыв рукой рот, я сломалась. Слезы разочарования потекли по моим щекам без предупреждения.
Джек прищурился и выплюнул:
— Я знал это! Я знал, что ты слабачка.
Его голос обжигал меня подобно змеиному яду, и чтобы успокоить дрожь в теле, я облокотилась на барную стойку.
Он не имел в виду то, что сказал.
Он не имел в виду то, что сказал.
Он не имел в виду то, что сказал
Разумом я понимала, что его слова были неправдой, но доказать это сердцу оказалось труднее, особенно когда оно было слишком сильно занято саморазрушением от произнесенных слов.
Дрожа то ли от горя, то ли от гнева, я вытерла слезы со своих щек и произнесла:
— Я просто имела в виду, что больше не могу терпеть такое твое поведение. Дин приезжает сюда, чтобы тебе было легче пережить этот период жизни вместе с ним.
Я всё гадала, как сказать Джеку, что к нам приезжает Дин. К счастью, он сам дал прекрасную возможность это сделать.
— Какого черта? Что значит — Дин приезжает сюда? Когда вы двое успели спланировать это дерьмовое представление? — потребовал он, с громким стуком ставя закрытую бутылку пива на кофейный столик.
Он уже сам взял себе пиво? Тогда что вообще он тут вытворяет, черт возьми?
— Сегодня. Я не могу с тобой справиться, Джек. Ты ведешь себя ужасно, как настоящий подонок.
Он сжал здоровую руку в кулак и отвел глаза в сторону.
— Не знаю, что ты намереваешься делать, когда привезешь Дина сюда.
— Да, я тоже, — выдохнула я, прежде чем развернулась и ушла в спальню. Казалось, всё, что я делала в последнее время, это уходила от Джека вместо того, чтобы идти к нему. Я гадала, думал ли он, что я на самом деле сдалась? Возможно, я увидела бы это в его глазах. Но правда заключалась в том, что мне было просто необходимо оставить его одного, дать ему пространство, пока я не успела сказать что-то, о чем буду потом жалеть. Мы и так уже сделали друг друга несчастными, и я не хотела, чтобы стало еще хуже.
Держаться подальше от Джека, было единственным решением, которое я смогла принять, стремясь остановить эту битву.
Глава 6. Добро пожаловать в Большое яблоко[13]
КэссиПостукивая ногой по полу, я стояла в зоне выдачи багажа в аэропорте JFK[14] и ждала Дина и Мелиссу. Я подавила соблазн выразить притворную радость по поводу рождения их тандема, и на моем лице растянулась тревожная улыбка. Первой я заметила кудрявую голову Мелиссы, а уже за ней мускулистый торс Дина.
Когда Мелисса пронюхала о предстоящей поездке Дина, то сама вызвалась составить ему компанию, утверждая, что до сих пор не видела нашу квартиру, и считая несправедливым то, что Дин приедет к нам в гости первым. Хотя прежде Мелисса была в Нью-Йорке сотни раз, с её последнего визита прошло несколько лет. Я сразу же сказала ей «да», но предупредила их с Дином, что у нас только одна комната для гостей, так что никаких боев за кровать и диван. В итоге, они согласились спать на одной кровати, а я про себя гадала, смогу ли подбросить туда любовный порошок, прежде чем они въедут в комнату. Я бы могла поискать нужное средство в Интернете.
Черт, думаю, что все уже устали ждать, когда, наконец, между Дином и Мелиссой завяжутся отношения. Но, может быть, для нас это просто казалось неизбежным? Особенно, если учесть, что никто толком не знал, что происходит между этими двумя.
Мелисса огляделась вокруг и притянула меня в свои объятия.
— Джека нет? — спросила она, и я картинно вздохнула.
Дин с сочувствием в глазах посмотрел на меня.
— Я надеру ему задницу, сестренка, и все будет хорошо. — Потом он обхватил меня своими сильными ручищами и сжал в объятиях.
Я покачала головой.
— Определенно, сейчас все не очень хорошо, Дин. Даже близко нет к понятию «хорошо».
Мы втроем бок о бок двинулись к багажной карусели.
— Действительно, всё так плохо? — спросила Мелисса тихим голосом.
Я кивнула.
— Я никогда его таким не видела. — Я не могла припомнить, чтобы Джек вел себя подобным образом с тех пор, как я его узнала. Я повернулась к Дину. — Он никогда себя так не вел прежде?
Дин пожал плечами.
— На моей памяти такого не было. То есть, он был подавлен, когда потерял тебя, но даже тогда он не вел себя как кретин. То, о чем ты мне рассказала, трудно соотнести с моим братом.
Его слова принесли мне облегчение.
— Я надеялась, что ты скажешь это.
— Почему?
— Потому что, на самом деле, он совсем не такой, понимаешь? Просто прямо сейчас у него трудный период в жизни. — Я кивнула сама себе, прежде чем продолжила: — Думаю, что смогу справиться с этим, если буду точно знать, что, в конце концов, он придет в норму.
— Ну, тогда, тебе лучше молиться, чтобы через шесть недель он смог вернуться к игре.
От правды, прозвучавшей в его словах, весь воздух испарился из моих легких, и я чуть не впала в ступор посредине аэропорта. Дин был прав. И даже если я не относилась к числу рьяно верующих людей, я начну молиться сегодня же ночью, чтобы Джек вернулся в бейсбол.
Мы остановились, когда пассажиры с рейса стали наполнять пространство вокруг нас. Мелисса огляделась:
— Какие-нибудь папарацци преследуют тебя?
Я улыбнулась.
— Они оставили нас в покое после того, как было опубликовано интервью Ванессы. Ты же знаешь это. Хотя я немного удивлена, что после травмы Джека они не висят у меня на хвосте.
— Так радуйся.
— Ох, поверь мне, я очень рада. Последнее, что мне сейчас нужно, — это чтобы пресса прослышала о паршивом поведении Джека.
Мелисса вновь стала оглядываться вокруг.
— Ну, а где твой горячий водитель? — игриво спросила она и вскинула брови, а я шлепнула её по плечу.
— Он дома со своей беременной женой, маленькая шлюшка. Она не очень хорошо себя чувствует, и я сказала ему, что возьму другого водителя.
— Ну, это не так интересно, — она надула губы в знаменитой манере а-ля Мелисса.
Я бросила взгляд на Дина, который пытался притвориться, что его нисколько не волнуют её слова, но язык его тела говорил об обратном. Его спина была напряжена, а губы сжаты в плотную линию. Посмотрев на Мелиссу, я спросила:
— Кому нужен Маттео, когда есть Дин?
Дин посмотрел на меня, и саркастическая усмешка на его лице сменила угрюмый оскал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.