Дженнифер Чиаверини - Одинокая звезда Страница 15
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Дженнифер Чиаверини
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 978‑5‑699‑90393‑1
- Издательство: ООО «Издательство «Э»
- Страниц: 71
- Добавлено: 2018-07-31 18:58:49
Дженнифер Чиаверини - Одинокая звезда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дженнифер Чиаверини - Одинокая звезда» бесплатно полную версию:Переехав в Пенсильванию, Сара оказалась в одиночестве и растерянности — ни работы, ни близких друзей. И вдруг — неожиданное предложение: стать помощницей семидесятилетней Сильвии Компсон. Поначалу Саре совсем не понравилась старушка, и она уже готова была отказаться от работы, но совершенно случайно увидела удивительное лоскутное одеяло ручной работы, которое сделала Сильвия. Неужели острая на язык старая леди, живущая отшельницей, способна создать такое чудо?
И это все решило. Сара согласилась на предложение Сильвии и получила не только работу, а гораздо большее — научилась шить одеяла и услышала от Сильвии множество историй о женщинах, когда‑то переживших предательство, но не утративших веру в добро и любовь.
Пестрые лоскутки под проворными иглами становились красивейшими одеялами, а удивительные истории, рассказанные Сильвией, придавали Саре уверенность в себе: если героини этих историй смогли справиться с трудностями, то и она обязательно сможет.
Дженнифер Чиаверини - Одинокая звезда читать онлайн бесплатно
— Пока ты была в магазине, я забрал на работе телефон, — продолжил Мэтт. — Решил, что так будет удобнее, раз мы собираемся проводить много времени в Элм — Крик.
— Молодец, это хорошо.
— Может, попробуем уговорить миссис Компсон, чтобы она поставила в доме телефон? Не для нас, а для нее, на всякий случай, мало ли что… Я не понимаю, почему она живет без него. — Внезапно он нахмурился и озадаченно посмотрел на Сару. — Почему ты смеешься? У меня что, крошки прилипли к губам, да? Или испачкан нос?
— Я смеюсь над тобой, — сказала Сара. — Ты такой трогательный, так волнуешься за миссис Компсон. По–моему, даже считаешь себя ее опекуном.
Мэтт смутился.
— Не делай из меня бойскаута.
— Ты очень милый. — Она протянула руку и с нежностью сжала его пальцы. — Да, ты прав насчет телефона. Действительно, вдруг что–нибудь случится. Что она будет делать без него? Если она позовет на помощь, кто ее услышит?
— Никто не услышит. Дорога слишком далеко от дома, да и ездят по ней нечасто. Особняк Элм — Крик слишком изолирован от мира, особенно если ты не водишь машину.
— А она не водит?
— Сама подумай. Ты видела хоть раз машину возле особняка? Кроме нашей, конечно.
Сара задумалась и опустила глаза.
— Кажется, нет. И она наверняка оставляла бы машину как можно ближе к задней двери, ведь ей тяжело ходить. — Эта мысль обеспокоила ее. Ни телефона, вероятно, ни машины. И никого в доме, кроме тех часов, когда там работает Сара. Как же миссис Компсон делает покупки? А вдруг с ней произойдет несчастный случай или еще что–нибудь?
— Неудивительно, что она хочет продать дом и вернуться в Севикли. — Мэтт покачал головой. — Это плохо. Когда мы закончим работу, дом засверкает, а она не сможет этим насладиться.
— Да, жалко. — Сара нахмурилась и забарабанила пальцами по кофейной чашке.
Глава 6
В понедельник, перед тем как ехать с Мэттом в Элм — Крик, Сара набралась храбрости и позвонила мистеру Тернбуллу из сотовой корпорации Пенсильвании.
— Пожалуйста, ступай наверх, — сказала она Мэтту, набирая номер на кухонном телефоне. — А то ты меня отвлекаешь.
— Ладно, — согласился Мэтт, но лишь вышел за дверь и остановился в коридоре.
После нескольких гудков ответила секретарша и попросила немного подождать. Волнение вернулось, у Сары перехватило дыхание.
— Не нервничай, — прошептал Мэтт, заглядывая в дверь.
Сара сердито махнула на него рукой, но он лишь отошел на шаг назад.
— Тернбулл слушает, — рявкнул внезапно грубый голос.
— Доброе утро, мистер Тернбулл, — начала Сара, стараясь изо всех сил говорить уверенно. — Это Сара Макклур. Вы звонили мне в пятницу по поводу…
— А‑а, да, точно. Сара Макклур. — В трубке зашелестели бумаги. — Вы подали резюме и хотите работать в нашем пиар–отделе, верно? У вас весьма приятное резюме.
— Благодарю вас.
— Знаете, я сам закончил Пенсильванский университет. Конечно, раньше вас. Я вижу, что вы прошли курс расширенного аудита. Скажите, профессор Кларк по–прежнему там преподает?
— Да… То есть, кажется, преподает… Я училась у нее несколько лет назад.
— Я любил ее лекции и ненавидел экзамены. — Мистер Тернбулл захихикал. — Ну, давайте подумаем вместе. Я посмотрел, где вы работали. У вас солидный опыт, Сара. Вообще–то вам больше подходит работа в нашей бухгалтерии.
У Сары испортилось настроение. Она стала лихорадочно придумывать убедительные аргументы в пользу работы в пиар–отделе.
— Кстати, мы открываем еще и вакансии начального уровня, — продолжал мистер Тернбулл. — Но пока еще не сообщали об этом. Что скажете? Вам это интересно?
— Да, конечно, но мне также очень интересно и другое…
— Хорошо. Тогда наши сотрудники из бухгалтерии встретятся с вами, и вы все обсудите. Что скажете, если мы попросим вас прийти на этой неделе?
— Это было бы замечательно, спасибо…
— Как насчет завтрашнего дня, допустим, в час?
Так скоро? Сара была ошарашена.
— Хорошо… — Она знала, что должна сказать напоследок что–то еще, что–то умное, запоминающееся, но все слова куда–то улетучились.
Мистер Тернбулл быстро сообщил, как добраться до офиса, и Сара наспех все это записала.
— Значит, до завтра.
— Спасибо, мистер Тернбулл. Я жду встречи с вами. До завтра. Еще раз спасибо.
В течение всего разговора Мэтт изучал выражение ее лица, и, когда она повесила трубку, он вошел на кухню. Сара застонала, закрыла глаза и прислонилась к стене.
— Ну, кажется, все не так уж и плохо, — заметил Мэтт. — За такой короткий разговор ты не успела наделать много ошибок.
— Эх, мне надо было заранее отрепетировать речь, которую я должна была сказать. Боже, неужели я никогда не научусь правильно себя вести? — С досады она ткнула головой стену.
— Дорогая, если ты пробьешь дыру в обоях, это ничего не исправит.
— Он не считает, что я гожусь для работы в пиаре.
— Да ты что? Разве ты только что не договорилась на завтра о собеседовании?
— Да, для работы в бухгалтерии. Всякий раз, когда я заговаривала о пиаре, он переводил разговор на нее.
— Но ведь ты встретишься с ним завтра, верно? Вот и поговори об этом.
— Нет, ничего не получится. Первое впечатление обычно определяет все, а оно было ужасным. Может, надо позвонить и отменить встречу?
Мэтт засмеялся.
— Ну да, конечно. Так ты произведешь на него совсем благоприятное впечатление. — Он подошел и обнял ее за плечи. — Сделай перерыв, Сара. Ты слишком переживаешь. Сегодняшний разговор еще ничего не значит, не расстраивайся. Я готов поспорить, что любой человек, с кем он говорит, тоже нервничает, возможно, даже сильнее, чем ты. Скорее всего, твое резюме понравилось ему, иначе бы он не пригласил тебя на собеседование, верно? — Мэтт наклонился так, что их глаза оказались на одном уровне, и с улыбкой спросил: — Я прав? Скажи, что я прав.
Сара с трудом выдавила из себя ответную улыбку.
— Ладно. Возможно, ты прав. Ведь он мог вообще не позвонить. К тому же мы с ним закончили один университет. Он помнит нашу профессоршу Кларк.
— Вот, уже хорошо. Тернбуллу нравится профессор Кларк, а ей нравилась ты, правильно? Считай, что у тебя все в порядке.
— Мэтт, я не уверена, что все так просто.
— Ты никогда не бываешь уверена. — Он быстро чмокнул ее в нос и взял со стола бумажник и ключи. Поехали, нам пора. А то миссис Компсон будет недовольна, если мы опоздаем.
Сара схватила сумку со всем необходимым для квилтинга, накинула дождевик и двинулась следом за мужем к пикапу. Когда он привез ее к особняку, она уже опаздывала на пятнадцать минут. Огибая большие лужи, Сара побежала от гравиевой дороги к ступенькам заднего крыльца.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.