Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке Страница 15
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Люси Гордон
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 0-2638-1147-6, 5-05-005198-3
- Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-08-02 09:59:51
Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке» бесплатно полную версию:Фэй убеждена: у ее брака с Гартом нет будущего. И два года жизни врозь с мужем лишь утвердили ее в принятом решении. Тем более что нашелся и подходящий кандидат на вакантное место. Осталась лишь небольшая формальность — получить развод.
Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке читать онлайн бесплатно
Кендал внимательно выслушал ее.
— А ты уверена, что после он даст развод? — спросил он.
— Он так сказал. Но кто его знает.
— Я думаю, он сдержит свое слово. Признаться, я не очень-то люблю твоего мужа, но мне кажется, что в таких случаях ему можно верить.
— Ты прав, — согласилась Фэй. — Но подумай, это означает, что мы не сможем видеться несколько недель.
— Мы можем встречаться тайком.
— Ни в коем случае, — возмутилась Фэй. — Если я не сдержу свое слово, то почему тогда Гарт обязан сдержать свое? Мы должны принять все его условия, тогда мы можем быть уверены, что после он даст мне развод.
— Я согласен, но… если это история не затянется, — кивнул Кендал. — Разве ты не понимаешь, что я рискую. Если твоя любовь ко мне не столь сильна, как ты утверждаешь…
— Не говори так, — ответила Фэй серьезно. — Я очень люблю тебя.
— Хочется верить.
Когда она вернулась домой, ее приветствовал Гром, внимательно обнюхав руки и карманы. Не обнаружив конфет, он с удивлением и негодованием посмотрел на нее. Фэй с трудом удалось успокоить его, после чего она направилась в кабинет Гарта. Войдя, она крепко прикрыла дверь.
Несмотря на поздний час, он все еще работал. Оторвавшись от бумаг, он взглянул на нее. Да, выглядел он неважно! Глаза уставшие, а ворот рубашки распахнут, как будто ему не хватает воздуха.
— Я поговорила с Кеном, — сказала Фэй. — Мы все хорошенько обсудили и пришли к выводу, что я могу согласиться на твои условия.
— Мне не нужно разрешение этого человека, если я задумал что-то сделать, — процедил он.
— Не разрешение, а одобрение, — поправила Фэй. — Я ни на что бы не решилась, не посоветовавшись с ним. Ты недавно сказал, что я теперь самостоятельная и ни от кого не завишу. Так вот, мнение Кена для меня очень важно.
— Ты никогда не будешь принадлежать другому мужчине, — резко выдохнул Гарт. — Пока ты мне нужна, ты принадлежишь только мне.
— Пока я тебе нужна… — насмешливо повторила Фэй. — На самом деле развод был бы оптимальным вариантом для нас обоих. Ты бы смог жениться на какой-нибудь смазливой куколке, которая никогда бы тебе не возражала.
— Ты ничего обо мне не знаешь, если можешь говорить такие несправедливые вещи, — с обидой возразил Гарт.
— Ты, наверное, прав, — согласилась Фэй. — Я никогда тебя действительно не знала. Так же, как и ты меня. Но теперь вернемся к нашему соглашению. Я принимаю твое предложение, но при условии, что ты пообещаешь дать мне развод сразу после завершения твоей рекламной кампании. К тому же у меня есть еще несколько условий.
— Какие? — тихо поинтересовался Гарт.
— Дети ни в чем участвовать не будут. И они смогут встречаться с Кеном, когда захотят.
— Последнее условие… мне не нравится.
— Уж извини. Без этого я не согласна. Они к нему хорошо относятся. Синди постоянно советуется с ним, как ухаживать за Громом, а Адриан часто ходит в походы вместе с ним. Я не хочу, чтобы мы вмешивались в их личную жизнь.
— Что-нибудь еще? — холодно спросил он.
— Ты держишься от меня подальше!
— Надо думать, это идея Хейнеса?
— Нет, моя. И я хочу, чтобы ты мне это пообещал сейчас же.
— Хорошо, — вздохнул Гарт. — Обещаю.
— Тогда мы договорились.
К ее удивлению, Гарт лишь молча пожал плечами. Впрочем, чего она ожидала: он заключил выгодную для него сделку, так зачем терять время: на разговор с ней?
— Я надеюсь, Гарт, что теперь мы не будем так часто ссориться, когда все уже оговорено.
— Мне и раньше не нравилось спорить с тобой.
— Да, понимаю, ты бы предпочел, чтобы я сдавалась без борьбы, — усмехнулась Фэй. — Но сейчас у нас деловое соглашение.
— И больше ничего, — согласился он.
— Я выполню свои обязательства, надеюсь, и ты выполнишь свои.
— Как замечательно ты научилась вести дела: знаешь, чего хочешь, и умеешь добиваться своего, — сказал Гарт, откинувшись назад в кресле и внимательно разглядывая свою жену.
— Предложи мне работу в своей фирме, если хочешь. Постараюсь с ней справиться.
— Вполне возможно… Что, черт возьми, происходит с Громом? Он упорно старается выломать дверь.
— Я ухожу спать и посмотрю, что с ним.
— А ты не хочешь отпраздновать наш договор?
— Нет, но можно пожать друг другу руки, — немного поколебавшись, предложила Фэй и протянула ему свою.
Он не сразу, но все-таки пожал ее:
— Договорились.
— Договорились. Спокойной ночи, Гарт.
И Фэй вышла из комнаты, не оглянувшись. Она осталась довольна собой: наконец-то ей удалось справиться с этим бессердечным истуканом. Но Гром не дал ей возможности спокойно поразмышлять о своем успехе. Он снова принялся клянчить у нее конфеты. А когда она пошла укладывать детей, затрусил за ней и выжидательно встал около двери, наблюдая за ней. Но все эти уловки не помогли Грому, ему пришлось вернуться на свое место, так и не получив сладкое.
Глава шестая
В субботу утром Гарту позвонил Билл, его первый помощник на работе и единственный человек, посвященный во все секреты его фирмы.
— Гарт, извини, что звоню в субботу.
— Ничего. Я никогда не забываю полностью о работе.
— Я сперва позвонил в офис и, признаться, очень удивился, когда тебя там не оказалось.
— Что-нибудь случилось? — спросил Гарт у своего помощника.
— Да, я хочу кое-что сказать о нашем новом проекте. — Билл имел в виду участок земли в двадцати километрах от дома Гарта, где тот собирался строить жилой комплекс. — У нас, кажется, будет больше проблем, чем мы думали.
— Проблемы преследовали нас с самого первого дня, когда я приглядел этот участок, и ничего страшного, все они благополучно разрешились. Сначала кто-то заявил, будто это одно из красивейших мест во всей округе, гордость нашего города, хотя, с кем бы я ни говорил, никто о нем и слыхом не слыхивал. Потом все дружно встали на защиту зеленых насаждений. Наконец на прошлой неделе какие-то люди пытались помешать мне получить разрешение на строительство. Но сейчас уже все позади.
— Но все-таки им удалось добиться некоторых ограничений, — напомнил Билл. — Пусть и непринципиальных, но вполне способных затормозить строительство.
— Не затормозят, если я от них избавлюсь. А я этого добьюсь. Можешь мне поверить, — твердо сказал Гарт. — Я знаю людей, которые мне помогут. А что на этот раз?
— Бабочки. В общем, там обитают какие-то редкие виды.
Гарт застонал. «Боже, дай мне терпения!» — подумал он, а вслух произнес:
— Не беспокойся, Билл. Если я выдержал натиск некоего бородатого защитника окружающей среды и обвинения в стремлении погубить природу, то, полагаю, смогу справиться с семейством бабочек.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.