Элла Уорнер - Время пришло Страница 15
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Элла Уорнер
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-7024-1028-9
- Издательство: Редакция международного журнала "Панорама"
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-03 05:10:55
Элла Уорнер - Время пришло краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элла Уорнер - Время пришло» бесплатно полную версию:Герой романа Нортон после смерти деда возвращается домой, в родовое имение «Рокхилл», чтобы вступить в права наследствования. В «Рокхилле» он неожиданно встречает новое лицо — рыжеволосую красавицу Гвендолен. Молодая девушка последние два года служила компаньонкой у деда. Нечего и говорить, что она произвела на Нортона ошеломляющее впечатление, как, впрочем, и он на нее.
Но Нортона одолевают сомнения. Кто она: удачливая авантюристка, ловко охмурившая восьмидесятилетнего старика, который души в ней не чаял и даже вставил ее в завещание, или невинный ангел, какой кажется с первого взгляда?..
Элла Уорнер - Время пришло читать онлайн бесплатно
— Это заставило меня задуматься. Но он был очень любезен и понравился мне. Да и какая разница, что за работа? Профессии у меня нет. Я никогда не искала чего-то особенного. Просто делала свое дело, пока не подворачивалось что-то более интересное.
— Тогда «Рокхилл» должен был очень удивить вас.
Лукаво искрящиеся глаза Нора и готовность поверить каждому ее слову доставляли Венди огромную радость. Она забыла об осторожности и дала волю языку. Слова потекли ручьем.
— Слабо сказано! Сначала я не могла поверить, что тут живут люди. Решила, что ошиблась. Даже когда Бартлетт впустил меня — настоящий живой дворецкий, подумать только! — и провел к Винсенту, мне казалось, что я, как Алиса, очутилась в Зазеркалье и рано или поздно какая-то сила заставит меня вернуться к действительности!
Нор улыбнулся.
Счастливая Венди ответила на его улыбку, не замечая в ней ничего подозрительного. В их цирке не было тигра. Она вообще никогда не видела живого тигра, так что сравнивать Нора ей было не с кем.
— И что вы подумали, когда получили предложение поступить на должность няни? — все еще улыбаясь, спросил он.
Она закатила глаза.
— Бред! Но и мысль о том, чтобы жить здесь, тоже казалась бредовой. Она выглядела настолько абсурдной, что у меня не было сил отказаться. В конце концов, всегда можно уйти, если мне не понравится, решила я. Но чем дальше в лес, тем больше дров!
Нортон поглядел на нее с удивлением.
— Неужели вы не ощущали потребности в компании… э-э… более молодых людей?
Может, и ощущала бы, если бы Нор Нортон вернулся домой раньше. Только теперь Венди вспомнила, что она молодая женщина с кучей желаний, требовавших удовлетворения. В его глазах читалось недвусмысленное предложение. Сердце колотилось так, что она не могла сосредоточиться и ответить на вопрос.
— Я была слишком занята, чтобы думать об этом, — наконец чистосердечно призналась она.
— Целых два года? — прищурившись, спросил Нор. Красноречивый мужской взгляд говорил о том, что обвинение во фригидности ей не грозит.
Кожу Венди начало покалывать. Пытаясь справиться с румянцем, молодая женщина сделала еще один глоток «мартини» и сунула в рот корзиночку с крабами. Затем она скрестила ноги, чем невольно привлекла к ним внимание Нора. Его взгляд заставил ее внутренне сжаться. Она хотела принять прежнюю позу, но, поняв, что это только подольет масла в огонь, предпочла не двигаться.
— До того, как прийти сюда, я была в компании хиппи. Но никто из тамошних молодых людей не смог дать мне то, что дал Винсент.
И тут глаза Нора блеснули. В них не осталось и намека на тепло. В нее вонзились два ножа, сделанных из зеленого льда.
— Еще бы. Никто из них не был миллионером.
Венди похолодела. С трудом обретенные спокойствие и уверенность в себе тут же покинули ее. Он разыграл этот спектакль, чтобы выведать о ней что-нибудь плохое.
— Мистер Нортон, я не брала у Винсента никаких денег, кроме жалованья, — с горечью ответила она.
На несколько секунд воцарилась тишина, а затем Нор лениво протянул:
— Это я знаю. И все же, Венди, на вас была потрачена уйма денег. Ваши наряды…
Она вздернула подбородок.
— Да! А еще билеты в театры, на концерты, балы… Можете продолжить список сами, мистер Нортон! Оправдываться не стану. Я виновата в том, что шла навстречу желаниям Винсента. В том, что мне это нравилось. И в том, что попалась вам на крючок. Можете попросить у Бартлетта еще один «мартини». Чтобы их было четыре за день. — Она со стуком поставила бокал на столик и поднялась. — Позвонить ему и сказать, чтобы пришел?
Нор помахал рукой и изобразил любезную улыбку.
— Я просто констатировал факт. Почему вы обиделись?
— Вы могли бы не ограничиваться фактами, мистер Нортон.
Притворная улыбка сменилась гримасой.
— Вы называете моего деда по имени. Почему бы вам не называть по имени и меня?
— Потому что я не позволяю себе фамильярностей. И никогда не позволяла. В моем положении это значило бы напрашиваться на пощечину, — коротко ответила она.
— Ох, перестаньте! Только не в Новой Зеландии, — возразил он. — Это самая демократичная страна в мире.
— Все зависит от происхождения, — насмешливо ответила она. — Вы никогда не жили в нищете, правда? Никогда не учились угождать. И не имеете представления о том, что это за жизнь.
Он нахмурился, не в силах отрицать очевидное.
Оскорбленная до глубины души, Венди отвернулась, обошла стол и встала там, где прежде стоял Нор, — перед камином. Она была слишком возбуждена, чтобы сидеть. Молодая женщина посмотрела на резвившегося в саду купидона и грустно улыбнулась. Сегодня его стрелы были смочены никак не приворотным зельем. Скорее ядом.
Повернувшись, Венди обнаружила, что Нор Нортон пристально наблюдает за ней, сведя брови на переносице.
— Я скажу вам, что именно дал мне Винсент! — выпалила она. — Доверие, одобрение и уважение! Он принял меня и сделал членом своей семьи! Он превратил меня в другого человека и доказал, что на свете нет ничего невозможного! Он открыл мне, что такое книги, музыка, искусство, и научил тому, чего я никогда не знала и не узнала бы, если бы не его руководство!
Венди помолчала, всем своим видом демонстрируя презрение к узости суждений собеседника.
— Я не знаю, почему ваш дедушка сделал это. Может быть, он был одинок. Может быть, ему доставляло удовольствие играть роль Генри Хиггинса из «Пигмалиона» Бернарда Шоу. Может быть, он радовался тому, что у него появилась старательная ученица. А я действительно была такой. Мне так не хотелось разочаровывать его, что я изо всех сил стремилась к успеху! — Сознание собственной правоты заставило ее добавить: — Мне нечего стыдиться, мистер Нортон. Я горжусь этим, потому что Винсент гордился мной. Я любила вашего деда. Любила по-настоящему. Нравится вам это или нет, но я говорю правду.
Он ничего не ответил. Только слушал, словно ожидая продолжения. Она бросила на Нора вызывающий взгляд. Молчание затягивалось, и напряжение ощущалось все сильнее.
В комнату вошел Бартлетт и откашлялся.
— Кушать подано, сэр.
Эти слова прозвучали так педантично, что создали комический эффект. Венди звонко расхохоталась.
— Уверяю вас, мистер Нортон, есть говядину а-ля Строганофф, приготовленную Эмилем, гораздо приятнее, чем оттачивать на мне зубы! Чем быстрее мы откликнемся на приглашение, тем лучше.
Она отправилась в столовую, не дожидаясь ответа. Дура, набитая дура! Ну что ж, это все! Взгляд Нора Нортона может заставить птиц слететь с дерева, но эта птичка будет держать крылья сложенными!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.