Айлин Даймонд - Сердолик без оправы Страница 17
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Айлин Даймонд
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 28
- Добавлено: 2018-12-04 20:39:58
Айлин Даймонд - Сердолик без оправы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айлин Даймонд - Сердолик без оправы» бесплатно полную версию:Аннабел Кловер с детства грезила о неприступных вершинах, скрытых в облаках, об отвесных скалах, бесплодных и диких, мечтала о таинственных ущельях и опасных расщелинах, и вот наконец свершилось — в один прекрасный день она получает путевку на двухнедельную поездку в горы. Обычный туристический вояж подарил незабываемые ощущения: крутые горы и не менее крутой роман с парнем, умеющим покорять не только вершины, но и сердца…
Айлин Даймонд - Сердолик без оправы читать онлайн бесплатно
— Ну вот. Если девушка и юноша выдерживали купание друг за другом, их считали парой и без долгих размышлений женили. Но, чтобы брак был счастливым и прочным, жених был обязан раздобыть талисман.
— Талисман?! — зачарованно воскликнула Аннабел. — Какой? Волчий клык?
— Нечто более мирное. Сердолик. Но это не менее опасная задача.
— Сердолик? Ах да, знаю! Я же разбираюсь в минералогии. Это разновидность халцедона, красноватый такой?
— Верно. Жениху рекомендовалось добыть чисто красный.
— А разве бывают такие?
— Тут бывают. Легенда утверждает, что в зависимости от того, насколько чистым будет цвет камня, настолько прочным и счастливым окажется брак. А дети — удачными.
— Здорово. А где лежат такие камешки?
— Аннабел нетерпеливо закрутила головой, словно уже приглядывая вожделенный талисман.
Гарри пожал плечами.
— Если бы они валялись под ногами, то и легенды бы такой не было. В том-то и дело, что раздобыть такой талисман — задача из труднейших.
— А может, и правда, это всего лишь легенда и незачем искать, все равно не найдешь? — Аннабел искренне считала, что вопрос был задан без подвоха.
Гарри, впрочем, его и не заметил. Шагая рядом, внимательно вглядываясь в изгибы тропы, он отвечал почти машинально:
— Я слышал, есть тут одно место. Слышал, но не видел.
— Почему?
— А просто незачем было искать, — усмехнулся он. — Ну вот и все, вышли к основному пути. Можно считать увеселительную прогулку законченной.
Аннабел вздохнула.
— Гарри…
— Что?
— Скажи мне…
— Что?
— Все-все закончилось?
— Не понимаю.
— Я тебя люблю, Гарри. — Она круто повернулась и прижалась лицом к куртке, пропахшей ветрами всех дорог.
Гарри принялся целовать ее волосы.
— Не бойся. Ничего не бойся. Я люблю тебя… милая.
Эти слова были сказаны робко, неловко, губами, не привыкшими к любовным изъяснениям. Словно почувствовав слабость, Гарри быстро отстранился и оглянулся. Справа от дороги находилось хорошо известное туристам место: широкая естественная терраса, нависающая над огромной пропастью и огражденная от нее надежным гранитным барьером. Отсюда открывалась самая красивая панорама на несколько горных цепей.
Он взял ее за руку.
— Вот эту смотровую площадку фирма устроила по моей идее. Но я никому не показывал одну славную штуку. Отличную штуку. Сейчас увидишь. То есть услышишь. Стой здесь.
Непонимающая Аннабел с любопытством и интересом наблюдала, как горный инструктор, ее любимый Гарри, подошел к самому краю бездны, затянутой утренним туманом. Любопытство не успело смениться страхом, как он громко, ясно, отчетливо прокричал, подняв лицо к горам:
— Я люблю Аннабел!
И по всем окрестным хребтам, усиливаясь и повторяясь, послушное эхо прокатило впервые произнесенные здесь слова. А вслед за ними раздались другие:
— Я люблю Гарри! — Аннабел уже стояла рядом с Гарри и кричала горам во всю мощь легких: — Я люблю Гарри!
— Я люблю Аннабел!
Эхо разгулялось и принялось переплетать вензелем два имени.
— Будь моей женой, Аннабел! — закричал Гарри, словно всю горную систему призывал в свидетели своей помолвки.
— Абел… Абел… — отзывались многочисленные разбуженные собратья эха.
— Согласна! — завопила Аннабел что есть сил.
— Гласна… Гласна… Гласна…
— Навсегда! — Гарри объявил помолвку свершившейся.
И эхо дало гулкое и раскатистое добро на брачный союз.
И еще раз:
— Да!
И еще:
— Да!
И еще, и еще, и еще, пока эхо стыдливо не смолкло. Аннабел и Гарри сами не могли сказать, как привела их дорога в лагерь. Они не заметили ее.
По их счастливым лицам Роналд Вебб, встретивший пару первым и сведущий не только в пивных и чайных технологиях, вмиг догадался о свершившемся и вместо тревожных расспросов и доклада о прошедших сутках весело поздравил их с удачной и увлекательной прогулкой. Аннабел рассмеялась и отправилась в свою палатку, а Гарри, окруженный толпой подопечных, как ни в чем не бывало, вернулся к привычной роли инструктора фирмы «Роза ветров».
Узнав, что никаких происшествий за время его отсутствия не произошло, он крепко пожал руку Роналду.
— Если так получится, что мне придется оставить фирму, — сказал Гарри с полуулыбкой, — я буду знать, кого рекомендовать на свое место.
— Я не против! — воодушевленно ответил Роналд. — Если придется работать с такими клиентками, как моя святая троица!
Мужчины расхохотались.
Все оставшиеся дни и ночи Гарри не разлучался с Аннабел. Аннабел, ставшей его женой. Пусть и без благословения матери, без официальных церемоний. Но у жениха с невестой были могучие свидетели — горные хребты. Вместо алтаря — Водопад, Соединяющий Сердца, а вместо священника — горное эхо.
17
Внезапное развитие событий не оставило группу равнодушной и, пожалуй, сделало развлекательную авантюру еще интереснее. Дни похода протекали не только в разнообразных экскурсиях, но и в оживленных комментариях по поводу протекавшего у всех на глазах романа инструктора с клиенткой. Мнения высказывались горячо, но приватно.
Честная фермерша Фанни решилась выразить свое отношение в форме, которая показалась ей самой политкорректной. В то время, когда группа обозревала плато, служившее, по объяснению инструктора, местом любовных встреч здешних медведей, Фанни подтолкнула локтем мисс Ли и, кивнув на стоявших вдалеке Аннабел и Гарри, изрекла:
— Знаем мы этих медведей!
— Это не наше дело, дорогая Фанни, — холодно процедила сквозь зубы мисс Ли. — Наше дело — изучать местную флору и фауну.
— А я что, по-вашему, делаю? Вчера, когда после медного рудника переходили речку по подвесному мосту, уж так он эту флору обнимал, так обнимал! — Она прыснула.
Тон мисс Ли стал холоднее горной речки.
— Фанни, сплетни это не мое. Будьте добры, избавьте меня от подобных разговоров.
— Да просто, милая моя, вы завидуете, — с античной прямотой заявила Фанни и, хихикнув, отошла к ограждавшему площадку барьерчику, чтобы лучше разглядеть медведей в брачном разгуле. Их, впрочем, так никто и не увидел.
Офисная леди Витренс более благосклонно отнеслась к мнениям Фанни и не раз втихомолку обсуждала с ней амурные дела инструктора и туристки — не столько обсуждала, сколько осуждала. Она превосходно разбиралась в любовных делах и, сравнивая происходившее с одним из своих многочисленных романов, авторитетно объясняла Фанни эфемерность таких приключений.
— А тот-то? Этот, как его? Бобби! — не унималась Фанни. — Взяли и увели за рога!
— Думаю, Аннабел недостаточно богата для такой корриды. — Леди Витренс предпочитала изливать яд во флаконы исключительно изящных форм.
Однако совсем другие чувства вызвали отношения Гарри и Аннабел в лагере мистера Вебба. Роналд из соображений мужской солидарности внушил подружкам, что совершенно не важно, что происходит у этих юнцов, важно то, что это не мешает инструктору исполнять свои обязанности на прежнем уровне, а то, что он нашел свою возлюбленную, должно всем служить вдохновляющим примером, хотя не обязательно искать его среди горных инструкторов.
— Верно-верно, Ронни! — воскликнула Дженни, бодро восседавшая на суке мощной сосны, куда ее подсадил Роналд для качественного панорамного снимка. — А как они оба красиво смотрятся на фоне гор! Просто удивительно подходят для рекламного снимка фирмы «Роза ветров»! — Она щелкнула очередной кадр.
— Дженни, осторожнее! — волновалась маленькая Сью Роббинс, бдительно следившая за каждым ее движением. — Ах как я рада за Аннабел! И у меня когда-то ведь было подобное приключение…
— У всех у нас что-то было, — прервала красноволосая Сара Стивенсон начавшиеся было душевные излияния. — Было да прошло. Надо жить настоящим. Верно, Роналд?
— Верно. Берите пример с этих ребят, — кивнул Роналд Вебб, изготовившийся принять сходящую с небес любительницу панорамных фотографий. — Живут своей любовью и ни о чем не беспокоятся.
— А почему ты думаешь, что не беспокоятся? — переводя дыхание, спросила Дженни, в эту минуту оказавшаяся в его объятиях.
Не торопясь их разжать, Роналд что-то шепнул ей на ухо. В ответ Дженни вытаращила глаза и рассмеялась.
— М-да… Фирме стоило бы позаботиться об обеспечении инструкторов этими штучками!.. Ты оказался куда предусмотрительнее.
— Тсс! — прошипел Вебб. — Я тебе ничего не говорил! Как-то неудобно предлагать свои запасы.
— Ну как, насмотрелись? — Озабоченно заглядывая в органайзер, Гарри приблизился к группе. — На сегодня все, наша экскурсия заканчивается.
Подопечные хоровым стоном выразили сожаление и принялись благодарить заботливого инструктора за доставленное удовольствие.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.