Джессика Гилмор - Абсолютная вера в любовь Страница 17
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джессика Гилмор
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 978-5-227-07050-0
- Издательство: ЛитагентЦентрполиграф
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-01 04:14:40
Джессика Гилмор - Абсолютная вера в любовь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джессика Гилмор - Абсолютная вера в любовь» бесплатно полную версию:Стремясь запечатлеть свадебное торжество вплоть до разъезда гостей, мастер фотографии Дейзи Хапдипгдон-Кросс задержалась в замке и попала в снежный плен. Если бы не темноволосый красавец, предложивший ей убежище в замке, «за которым он присматривал», Дейзи замерзла бы насмерть. Шампанское и жар огня камина разогрели кровь молодых людей, они провели чудесную ночь, а наутро расстались, не собираясь встречаться вновь. Но спустя шесть недель Дейзи, узнав, что беременна, отправилась в замок, чтобы сообщить новость будущему отцу. Там ее ждал невероятный сюрприз…
Джессика Гилмор - Абсолютная вера в любовь читать онлайн бесплатно
Глава 5
Доброе утро, проголодалась? – Себ обернулся к Дейзи, проскользнувшей в кухню на цыпочках, словно она не хотела беспокоить его своим присутствием.
– Ужасно хочется есть. Я все ожидаю, когда начнется тошнота. – Она чуть ли не извинялась, будто он поймал ее на мошенничестве, поскольку у нее нет болезненных ощущений. Ему приходится принимать на веру эту беременность, хотя Дейзи предоставила много шансов получить подтверждение.
– Может, тебе посчастливится вовсе ее избежать. Как спалось?
– Хорошо, спасибо. Оказалось, пятисотлетние кровати на удивление удобны.
Проблема с ее размещением преследовала его с тех пор, как она согласилась переехать. Пришлось хорошенько подумать, ведь она не гостья. Себ не был готов делить личное пространство с кем бы то ни было, несмотря на то что некая часть его существа жаждала узнать, каково это – прилечь рядом с такими вот длинными гладкими конечностями. К счастью, георгианские дома создавались, кажется, именно с учетом подобной проблемы. Когда он впервые взял отпуск и приехал в Хоуксли, чтобы попытаться навести порядок и распутать беспорядочное состояние дел после отца, то выбрал для себя комнаты деда и бабушки, а не собственную детскую. К его нынешней комнате примыкала другая, которая принадлежала старой графине с того времени, как супруги с меньшим постоянством стали разделять супружеское ложе, спальню и ванную. Из окон открывался чудесный вид на озеро и дальние леса и поля. Покои несколько поблекли, поскольку последний раз их декором занимались в середине прошлого века. Но мебель, относящаяся к старому наследию замка, несла отблеск былого очарования.
– Эта ведет в мою комнату. Ты можешь ее запереть, если хочешь, но я этого не делаю.
Прозвучало как приглашение. Или предупреждение?
Он никогда не обращал внимания на эту дверь. Вплоть до прошлой ночи, когда она замаячила перед глазами, а ему меньше всего хотелось ее замечать. Он знал, что Дейзи по другую сторону. Стоит лишь повернуть дверную ручку. Его челюсти невольно сжались, хотя он по-прежнему продолжал хранить видимое спокойствие. Невозможно отделаться от видения – небольшая, деревянная, ничем не примечательная дверь в соседнюю комнату.
– Ты запирал дверь?
– На задвижку.
– Правильно, а то не дай бог какому-нибудь привидению эпохи Регентства придет в голову заглянуть среди ночи.
Дейзи налила в чайник воды. Обычное повседневное действие и такой большой шаг.
– Думаю, задвижка нужна не для привидений, для которых она не может служить препятствием, а для тех, у кого другое на уме. Кофе?
– Сюда, пожалуйста. – В целом вполне домашняя благопристойная сцена.
– Я скучаю по кофе. Не имею ничего против отказа от алкоголя или голубого сыра, который ненавижу, но обходиться без скини-латте – безумное и изощренное наказание.
– Мы могли бы приготовить кофе без кофеина.
– Мне кажется, тогда теряется основное достоинство напитка. Я лучше заварю лакрицу. – Она с большим энтузиазмом бросила взгляд на полную тарелку. – Выглядит просто замечательно, спасибо.
– Я подумал, у нас впереди напряженный день, нужно, чтобы на все хватило сил. Регистрация назначена на десять, к врачу я тебя записал на одиннадцать. Думаю, так будет удобно. Кроме того, стоит посвятить прислугу и персонал в наши планы.
– Прекрасно. – Громкий раскатистый звон раздался по всему дому, заставив завибрировать все окружающие предметы. От неожиданности Дейзи подскочила. – Боже правый, что это было?
– Дверной звонок. Должен признать, он несколько резковат, но дом так велик, что это единственный способ узнать о посетителе. К тому же он не столь навязчив, как дворецкий. И обходится гораздо дешевле.
– Это горгона? Если я превращусь в камень, очень надеюсь, ты снова придешь на помощь.
Он постарался сдержать усмешку, услышав подходящее прозвище. Однако в груди этой горгоны билось поистине золотое сердце. Холодная внешность миссис Саффолк требовала времени, чтобы разглядеть и оценить по достоинству прекрасные душевные качества.
– У работников есть ключ от задней двери. Между офисами и жилой частью здания только две работающие двери, которые я запираю на ночь.
– Интересно об этом узнать. Не хочется окаменеть в собственной кровати.
Снова нетерпеливо и низко загудел дверной звонок.
– Уже иду.
Себ отодвинул три засова и прокрутил гигантского размера железный ключ, заскрипевший в замке, машинально отметив, что стоит смазать его маслом. Нажал на огромную дверь и оказался лицом к лицу с будущей тещей. Та стояла с громадной, до предела набитой сумкой и бутылкой шампанского.
– Боже мой, Себ, вы выглядите так, словно увидели привидение. – Она сунула ему газету и шампанское, пробормотав на ходу: – Страница пять, дорогой. А где Дейзи?
– Доброе утро, миссис Хантингдон.
– Не надо «миссис», лучше Шерри. «Миссис» заставляет чувствовать себя такой старой. В конце концов, условности ни к чему, раз мы станем одной семьей.
Семья. Не то чтобы он так уж много знал об этом семействе, но то, что эта высокая, обаятельная женщина не типичная теща, понял сразу.
– Хорошо. Сюда, пожалуйста. Дейзи завтракает. – Он повел ее через холл, морщась, как только замечал оценивающий взгляд, останавливающийся то на пыльном карнизе, то на клочке отставших обоев. – Мой дед считал, что все должно оставаться в первозданном виде.
– Похоже на музей. Под стать вашей профессии, мне кажется. – Не похоже на комплимент. У кухни Шерри опередила его, обняв остолбеневшую от неожиданности Дейзи. – Бекон? Ох, Дейзи, милая, у тебя и так мало шансов достичь образцовой формы, а на такой еде не останется вовсе. Нет-нет, мне не надо, спасибо. Я никогда не завтракаю.
– Мама? Что ты здесь делаешь?
– Дорогая, нам пора планировать свадьбу, времени совсем мало. Ну и где еще я могу находиться? Заканчивай с завтраком. Пока будем ездить по делам, заодно купим тебе фруктов. Страница пять, Себ.
Он с сильно бьющимся сердцем открыл газету и уронил на стол. С фотографии улыбались они с Дейзи. «Безупречный профессор-граф и Дикое Дитя скоро поженятся», – кричал заголовок.
– Я так и знала.
Оскорбленный тон Дейзи вывел его из оцепенения.
– Они пишут о моем исключении. А почему бы не написать о первой фотографии или успешном бизнесе?
– Подозреваю, точно так же они прошлись и по моим родителям – разводы, новые браки, выпивка, наркотики и безвременная смерть.
– Да.
В этом нет ее вины. Хотя, если бы она не была тем, кем была, вызвало бы это такой интерес?
– Мне жаль, – добавила она.
Себ положил руку на ее плечо.
– Не глупи, Дейзи, конечно, так и должно быть. Себ для них не менее интересная тема, чем ты. А может быть, и более. – Шерри смотрела на них остро и оценивающе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.