Розамунда Пилчер - Пустой дом Страница 17
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Розамунда Пилчер
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-387-00380-6
- Издательство: СЛОВО/SLOVO
- Страниц: 44
- Добавлено: 2018-08-01 04:36:13
Розамунда Пилчер - Пустой дом краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Розамунда Пилчер - Пустой дом» бесплатно полную версию:Снова Корнуолл, скалы, берег моря, где гуляет героиня. Молодая Вирджиния, после смерти мужа оставшаяся с двумя детьми, должна принять важное решение, после чего ее жизнь может круто измениться. Как всегда у Пилчер, выбор подскажет любовь.
Розамунда Пилчер - Пустой дом читать онлайн бесплатно
— А Элис Лингард об этом знает?
— Конечно. Она предложила пригласить детей в Уил-хаус, но к тому моменту я уже приняла решение и не хотела его менять.
— Но Вирджиния, конечно же, ты не повезешь их туда без няни?
— Повезу.
— Но тебе с ними не справиться!
— Придется постараться.
— То есть ты хочешь сказать, что сама будешь заниматься детьми?
— Именно так.
— А тебе не кажется, что это немного… эгоистично?
— Эгоистично?
— Да, эгоистично. Ты совсем не думаешь о детях. Ты думаешь только о себе.
— Возможно, я думаю о себе, но и о детях тоже.
— Думай ты о детях, ты не стала бы лишать их няни.
— Вы уже говорили с ней?
— Конечно, я с ней говорила. Мне нужно было поставить ее в известность о том, что ты собираешься сделать. Но я надеялась, что смогу тебя переубедить.
— Что ответила няня?
— Она была немногословна. Но, могу сказать, новость ее очень расстроила.
— Ничего не поделаешь.
— Ты не должна забывать о няне, Вирджиния. Эти дети — вся ее жизнь. Ты не можешь не считаться с ней.
— При всем желании я не могу понять, какое отношение это имеет к няне.
— Самое прямое. Ее касается все, что у нас происходит. Потому что она — член семьи, и была им с тех самых пор, как пришла к нам воспитывать Энтони. Вспомни, как она заботилась о твоих детях, полностью посвятила себя им, отдала вам свою жизнь. А теперь ты говоришь, что она не имеет к ним отношения.
— Но моей няней она не была, — сказала Вирджиния. — Не воспитывала меня, когда я была маленькой. Вы не можете требовать, чтобы я относилась к ней так же, как относитесь вы.
— Ты хочешь сказать, что не испытываешь к ней ни малейшей признательности? После того как она вырастила твоих детей? После восьми лет, которые прожила с вами в Кирктоне? Складывается ощущение, что все эти годы ты меня обманывала. Мне казалось, что у вас с ней полное взаимопонимание.
— Если вам так казалось, то только потому, что я шла у нее на поводу. Я уступала няне во всем, просто чтобы сохранить в семье мир. Потому что, если что-то делалось не по ее указке, она просто замолкала и могла молчать дни напролет, а я была не в силах это выносить.
— Ты хочешь сказать, что не была хозяйкой в собственном доме?
— Именно так. Не была. И если даже я бы набралась мужества, вступила с няней в спор и велела бы ей уйти, Энтони никогда бы этого не допустил. По-моему, он считал, что даже солнце встает и садится исключительно по ее приказу.
При упоминании имени сына леди Кейли слегка побледнела. Плечи ее напряглись, ладони, лежащие на коленях, сцепились еще сильнее. Ледяным тоном она произнесла:
— По-моему, сейчас такие замечания неуместны.
Вирджиния ощутила укол раскаяния.
— Я не то имела в виду. Вы же понимаете! Но сейчас я одна. Совершенно одинока. Дети — единственное, что у меня есть. Возможно, я и правда веду себя как эгоистка, но я нуждаюсь в них! Мне необходимо быть с ними рядом. Я так скучала по ним, скучала с первого дня, как уехала!
На другой стороне улицы остановилась машина, послышались голоса: мужчина спорил, женщина раздраженно отвечала ему. Словно не в силах переносить эти звуки, леди Кейли встала с кресла и подошла закрыть окно.
— Я тоже буду по ним скучать.
Вирджиния подумала, что, будь они близки, она могла бы подойти к свекрови, обнять ее, даруя желанное утешение. Но это было невозможно. Их связывала взаимная симпатия, уважение. Но не дружба и не любовь.
— Я это знаю. Вы были так добры к ним и ко мне. И мне очень жаль.
Леди Кейли отвернулась от окна, вся подтянувшись, снова держа себя в руках.
— Думаю, — сказала она, дергая за шнур звонка, висящего у камина, — чашечка чаю будет нам сейчас очень кстати.
Дети вернулись в половине шестого. Распахнулась и захлопнулась входная дверь, и из прихожей донеслись их голоса. Вирджиния поставила чашку и притаилась. Леди Кейли подождала, пока они пробегут по лестнице мимо гостиной на верхний этаж, в детскую, а потом подошла к двери и открыла ее.
— Кара! Николас!
— Привет, бабушка!
— Кое-кто хочет с вами увидеться.
— Кто?
— Это сюрприз. Идите и посмотрите сами.
Позднее, когда дети вернулись наверх, чтобы принять ванну и съесть свой ужин, после того как сама Вирджиния искупалась и переоделась в чистое прохладное шелковое платье, и прежде чем гонг позвал взрослых к столу, она поднялась в детскую поговорить с няней.
Та была одна: убирала детскую посуду с остатками ужина и наводила порядок в комнате, собираясь погрузиться в ежевечерний просмотр телевизора.
Не то чтобы комната нуждалась в уборке, но няня не могла позволить себе присесть, прежде чем все подушки не будут взбиты и рядком расставлены на диване, игрушки убраны по местам, грязная детская одежда отправлена в стирку, а чистая приготовлена к завтрашнему утру. Она всегда была такой и строго следила за тем, чтобы раз навсегда установленный порядок соблюдался неукоснительно. И выглядела она всегда одинаково: скромно и опрятно. Ей было уже за шестьдесят, но в темных волосах, которые она зачесывала назад и стягивала в пучок, не было и следа седины. Казалось, у нее совсем нет возраста; было ясно, что ее внешность не изменится до глубокой старости, тогда няня в одночасье превратится в дряхлую старуху и быстро умрет.
Когда Вирджиния вошла в комнату, няня бросила на нее короткий взгляд и сразу же резко отвела глаза.
— Добрый вечер!
— Здравствуйте.
Голос ее был ледяным. Вирджиния прикрыла дверь и присела на подлокотник дивана. Когда няня пребывала в подобном настроении, с ней не имело смысла ходить вокруг да около — следовало сразу перейти к делу.
— Мне очень жаль, что так получилось.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Я говорю о своих планах увезти детей. Завтра утром мы уезжаем в Корнуолл. Я уже купила билеты на поезд.
Няня складывала клетчатую скатерть, уголок к уголку, в идеальный квадрат.
— Леди Кейли сказала, что уже предупредила вас.
— Да, она что-то упоминала о вашем безумном замысле… однако я не могла в него поверить и решила, что это мои уши сыграли со мной злую шутку.
— Вы сердитесь, потому что я увожу их, или потому, что не беру вас с собой?
— Я? Сержусь? Вовсе нет, уверяю вас!
— Значит, вы одобряете мой план?
— Ни в коем случае. Однако мое мнение больше не имеет значения — я правильно поняла?
Она убрала скатерть в выдвижной ящик стола и резким движением захлопнула его, неосознанно выдавая еле прикрытый гнев. Однако лицо ее оставалось бесстрастным, а губы чопорно поджатыми.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.