Джули Миллер - Для отвода глаз Страница 17
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джули Миллер
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 978-5-227-06363-2
- Издательство: ЛитагентЦентрполиграф
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-08-02 06:28:06
Джули Миллер - Для отвода глаз краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джули Миллер - Для отвода глаз» бесплатно полную версию:Репортер Гейбриел Найт убежден, что его невесту, журналистку Даниэллу Риз, убили из-за ее расследования о незаконной деятельности босса местной мафии и сенатора штата. Следствие пришло к выводу, что девушка стала жертвой ограбления, убийцу не нашли. Спустя шесть лет убили человека, который, по мнению Найта, поставлял его невесте информацию. Он уверен, что два убийства связаны между собой. К следствию приступает детектив Оливия Уотсон. Ей очень не хочется сотрудничать с Гейбриелом Найтом, непримиримым врагом Управления полиции Канзас-Сити. Но он вскоре изменяет свое мнение о полицейских, явно благодаря Оливии, и оба вдруг понимают, что их неудержимо влечет друг к другу…
Джули Миллер - Для отвода глаз читать онлайн бесплатно
– По-моему, кто-то очень постарался…
Снимок на телефоне Гейба вышел четкий. Поджог!
Кровь застыла у Оливии в жилах: отметины совсем как там, внутри, на той доске, которую показывал Гейб. Черные отметины были видны и на дверях, и на тротуаре. Значит, пожар вспыхнул не случайно.
Гейб прислонился к заднему бамперу машины скорой помощи, послушно прижимая к носу кислородную маску, а санитар промывал и обрабатывал порезы у него на руке. Он просидел здесь уже больше часа, наблюдая за организованным хаосом.
На место происшествия вызвали три пожарных расчета и две машины скорой помощи. Ну а черно-белых полицейских машин было столько, что они выстроились вереницей вдоль всей улицы и в двух переулках. Либо старый склад «Мортон и сыновья» считается памятником архитектуры, либо Оливия – родственница и друг половины управления. А может, все они явились своими глазами взглянуть, как Гейб Найт, их враг номер один, погиб в дыму и пламени.
Ему уже доводилось ловить на себе косые взгляды; до его ушей долетали обрывки разговоров о репортеришке, который вообразил, будто сумеет справиться с их делами лучше них самих. Кстати, а какого черта с ним возится дочка Томаса Уотсона?
Пожар удалось локализовать. Вокруг склада стало спокойнее. С Гейбом побеседовал следователь – Гейб заметил, что у того протез. Скорее всего, возбудят дело о поджоге. Гейб успел дать показания и патрульному, прибывшему на место первым, и сотруднику уголовной полиции. Он даже пообщался со знакомыми репортерами и фотографами из «Джорнэл» и других изданий. Наступила ночь; прожекторы и вспышки добавляли яркости и углубляли тени. И, пока на месте преступления было примерно столько же зрителей, сколько и профессионалов, он не сводил взгляда с коротко стриженной женщины-детектива с рукой на перевязи. В ее красивых глазах застыло выражение усталого смирения.
У него на глазах какой-то темноволосый здоровяк полицейский заговорил с Оливией, но та держалась отчужденно. Кроме того, вскоре приехали ее отец и два брата, и здоровяк исчез.
Оливия стояла, прислонившись к своей машине, в нескольких шагах от Гейба. До его ушей долетали обрывки разговоров. Крупный блондин, которому не мешало бы побриться, и еще более крупный, бритый наголо тип по-братски сжали ее здоровое плечо, а потом извинились, так как, по их словам, машина, которую они обыскивали, оказалась «чистенькой как стеклышко». Судя по обрывкам их разговора, Гейб понял, что именно они обыскивали машину Дэни, надеясь отыскать в ней спрятанную флешку.
Третий детектив, в костюме и галстуке, явился на место преступления с женой. Видимо, примчались с какого-то официального мероприятия. Все поспешили сюда, чтобы проверить, все ли в порядке с Оливией, и выяснить, что ей удалось найти. И пока темноволосая жена ждала у их пикапа, болтая со знакомыми, блондин убрал в пакет пистолет, который Гейб извлек из тайника на складе. Теперь Оливия что-то говорила, а он записывал.
– Я все сделал, сэр, – послышался голос совсем рядом, прервав размышления Гейба. Гейб снял кислородную маску, и санитар в синих перчатках протянул ему карточку: – Если обнаружите вторичные симптомы отравления угарным газом, немедленно езжайте в отделение скорой помощи. Мы ввели вам антибиотик, который ускорит заживление порезов. Легкие и дыхательные пути вроде чистые. Вам нужно отдохнуть.
– Спасибо.
Гейб отдал санитару маску, убрал карточку в карман и надел пропахший дымом пиджак, а затем зашагал к Оливии. Ему не нравилось, что он не знает подробностей, которые обсуждают ее коллеги в связи с гибелью Дэни. Оливия потирала висок или отвечала кому-то ободряющей улыбкой, словно давая понять, что с ней все в порядке.
Он больше не сомневался в том, что Оливия Уотсон – настоящий профессионал. Она делала свое дело методично и умело. Понимают ли остальные, как она устала, как ей больно? Замечают ли они досаду и слабость, которые проявляются в ее позе? Может быть, только он благодаря своей внимательности видит это. Гейб понимал, что она – его самый надежный союзник.
Он видел параллель между опасностями, с которыми столкнулась Дэни в ходе своего расследования, и двумя событиями, в которых он участвовал вместе с Оливией. Кто-то из подручных Лиланда Эшера, сенатора Маккоя, а может быть, некая третья сторона, неизвестный, которого им предстоит найти, землю носом роет, лишь бы старые тайны остались нераскрытыми. И теперь, похоже, они нацелились на красивую сотрудницу уголовной полиции.
Но он не вынесет, если из-за него во второй раз погибнет человек! Что бы ему ни пришлось делать, какие бы задачи перед ним ни стояли, он позаботится о том, чтобы с Оливией не случилась беда.
Подойдя к машине Оливии, Гейб услышал ее разговор с детективом в костюме. Оливия бегло описывала черную машину, которая уехала с места происшествия.
– Я не слишком хорошо разглядела ее. Понятия не имею, связана ли она с пожаром и даже со всем делом. Но я уже видела ее раньше.
– Думаешь, водитель следил за тобой?
– Возможно, – согласилась Оливия.
– Опираться особенно не на что, но я займусь черной машиной в первую очередь.
– Спасибо, Джим.
Детектив убрал блокнот и ручку.
– Ты сейчас куда – в больницу или домой?
– Домой. Медики меня отпустили. Мне просто нужно принять горячий душ.
– Отлично. Я позвоню тебе, как только что-нибудь узнаю. – Блондин вытащил из багажника внедорожника Оливии бумажный пакет с найденным пистолетом. – Отвезу в лабораторию. – Он помахал жене, а затем снова повернулся к Оливии: – А что же Найт? Он тебе еще не надоел? Если хочешь, мы отвезем его домой.
Оливия повернула голову, услышав шаги Гейба. Он подошел к ним.
– Найт способен сам о себе позаботиться, если детективу Уотсон нужно ехать домой, – заявил Гейб. – Я тоже мельком видел черную машину. Новая модель. Шесть или семь цилиндров под капотом, судя по звуку мотора. Не серийного производства. По-моему, это «додж». Модель «чарджер» или «челленджер».
Оливия оттолкнулась от машины, баюкая больную руку.
– Гейб, это мой напарник Джим Паркер. Гейбриел Найт, репортер «Джорнэл».
Детектив Паркер сделал шаг вперед, чтобы пожать ему руку; на его лице застыло вежливое, но настороженное выражение.
– Я читал ваши статьи.
– Не сомневаюсь.
– Оливия! Хочешь, я останусь? – не сдавался Паркер.
Оливия покачала головой:
– Держи меня в курсе и сразу сообщи, что выяснится в лаборатории. Спасибо, Джим.
– Увидимся утром?
Оливия кивнула. Джим подошел к жене, они сели в машину и уехали.
– Пошли, троглодит! – Ненадолго она задержала на нем взгляд.
Что ж, она дала ему не самую лестную кличку. И все же Гейбу понравилось, что Оливия Уотсон не боится говорить, что думает, в лицо, а не за спиной. Он обошел машину и встал у пассажирской дверцы. Она выудила ключи из кармана брюк.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.