Барбара Картланд - Увлекательное приключение Страница 18
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Барбара Картланд
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-7435-0063-0
- Издательство: Издательство «Библиополис».
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-08-02 09:39:31
Барбара Картланд - Увлекательное приключение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картланд - Увлекательное приключение» бесплатно полную версию:Английский лорд приезжает в Мадрид заключить брак с богатой испанкой и вместе со своим новым пажом попадает в центр интриг испанского двора. Прекрасная невеста оказывается жестокой и коварной, а ее зловещий слуга-карлик замышляет убийство.
Барбара Картланд - Увлекательное приключение читать онлайн бесплатно
Это было лицо человека, который от души наслаждается полнотой жизни, и неожиданно для себя Вентура почувствовала, как в глубине ее души рождается отклик.
Впереди ее ждали не только приключения, но и счастье, и радость, и восторг. Она почувствовала, как ее тоже охватило возбуждение, и в этот момент лорд Линк, поравнявшийся с каретой, повернул к ней свое улыбающееся лицо и отсалютовал ей кнутом.
Глава 4
Начался дождь, и карета остановилась, повинуясь, как догадалась Вентура, сигналу лорда Линка. Он спрыгнул с коня, снял с головы треуголку, стряхнул с нее воду и взобрался в карету.
Лорд Линк удобно расположился на подушках, а Вентура пересела на сиденье напротив, спиной к лошадям.
— Похоже, ночь будет дождливая, — заметил лорд Линк.
— Когда, по вашим расчетам, мы доберемся до гостиницы, милорд? — спросила Вентура.
— Через два часа, — ответил он и вытянул ноги перед собой. — Клянусь Юпитером, я не в состоянии пошевелиться. Уже больше месяца, как я не сидел в седле, и у меня такое чувство, будто все мои мышцы задеревенели.
Вентуру это нимало не удивило. С того момента, как они покинули Сан-Себастьян, он все время ехал верхом и слез с коня лишь на время короткой остановки на обед. После длительного перерыва семичасовая скачка способна свалить с ног самого выносливого человека.
Но она уже успела прийти к выводу, что лорд Линк был необычайно сильным и закаленным мужчиной. Стоило лишь взглянуть, как он легко вскакивает в седло и уверенно справляется с самой горячей лошадью, чтобы убедиться, что его элегантная внешность и томный вид, который он время от времени напускал на себя, были весьма обманчивыми.
— Скучаешь? — неожиданно спросил лорд Линк, взглянув на Вентуру.
Она покачала головой.
— Я смотрел из окна и любовался видом. Конечно, день сегодня был долгий, но я получил огромное удовольствие от этой поездки.
— Как мало нужно, чтобы доставить тебе удовольствие, — заметил лорд Линк. — Мне, напротив, совсем не по вкусу эта дикая, нецивилизованная страна.
— Вот увидите, Мадрид — очень веселый город, и вы найдете там немало развлечений.
— Надо полагать, самую большую радость я получу от знакомства с доньей Алькирой, — саркастически ответил он.
— Если она и вправду так красива, как говорят, милорду покажется весьма приятным данное ему поручение.
— А если она вовсе не такая уж красавица? — парировал лорд Линк. — Все равно, даже в этом случае я не смогу ничего поделать. Нет, Вентуро, ты славный малый, но тебе не удастся таким образом поднять мне настроение. Тем не менее мы, без сомнения, найдем, чем утешиться. Хуанита очень хвалила танцовщиц — исполнительниц фламенко.
— Мне кажется, Хуанита не может быть беспристрастным судьей в этом вопросе, — холодно сказала Вентура.
— Напротив, у нее большой опыт в этой области, — возразил лорд Линк. — Поэтому мы непременно должны будем взглянуть на них. Кто знает? Возможно, мы найдем какую-нибудь красотку вроде Хуаниты, с которой можно будет неплохо поразвлечься и которая будет отличаться меньшей склонностью к воровству.
Вентура почувствовала, как у нее упало сердце.
— Но в Мадриде есть и многое другое, на что стоит посмотреть, — пробормотала она. — При дворе...
— Да плевал я на этот двор! — перебил ее лорд Линк. — При всех дворах без исключения царит смертельная скука. Там толкутся одни напыщенные снобы, которые сплетничают, кляузничают друг на друга да плетут интриги, пытаясь привлечь к себе внимание венценосных особ. Нет, нет, мы подыщем себе более веселое времяпрепровождение!
Вентура тихо вздохнула, но ничего не ответила, а лорд Линк между тем продолжал:
— Хотя, я полагаю, ты и без меня найдешь способ развлечься по своему вкусу. Кстати, раз уж мы заговорили об этом, тебе понадобятся деньги. Я буду платить тебе жалованье, приличествующее твоему положению.
— Жалованье? — переспросила Вентура.
— Похоже, ты удивлен, — улыбнулся лорд Линк. — Разве в Библии не сказано, что всякий потрудившийся заслуживает платы?
Вентура гордо вскинула голову.
— А вашему... прежнему пажу... сэру Родерику Лейну... вы разве платили жалованье? — поинтересовалась она.
— Родерик — совсем другое дело, — ответил лорд Линк. — У него своих денег хватало!
— Я занял место сэра Родерика, — сказала Вентура, — и мне не нужно ничего, помимо того что вы уже мне дали!
— Вздор! — бесцеремонно оборвал ее лорд Линк. — Ты должен иметь при себе деньги — мало ли зачем они могут тебе понадобиться! Я стану платить тебе пару гиней в неделю — испанскими деньгами, разумеется.
— Благодарю вас, милорд, но мне не нужно никакого жалованья.
— Черт побери, ты все равно станешь получать его! — заявил лорд Линк.
— Прошу простить меня, милорд, но я отказываюсь!
Лорд Линк внезапно выпрямился.
— Да в чем, собственно, дело? Тебе ведь нужны деньги — они всем нужны! Не можешь ведь ты разгуливать по Мадриду с пустыми карманами? Ты возьмешь то, что я тебе предлагаю, и давай прекратим всякие споры на эту тему.
Синие глаза Вентуры встретились с серыми глазами лорда Линка, и между ними проскочила искра.
— Я не стану брать у вас деньги! — взорвалась Вентура. — Я ваш паж, милорд, а не поваренок и не помощник конюха!
Лорд Линк запрокинул голову и расхохотался.
— Так ты опять за свое! Черт тебя побери, да ты обидчив, как женщина.
Его смех так же внезапно оборвался, и улыбка исчезла с его лица.
— Я все равно поставлю на своем, можешь не заблуждаться на этот счет, — сказал он. — Две гинеи в неделю, налипая с сегодняшнего дня.
Он сунул руку в карман.
— Если вы сейчас дадите мне деньги, милорд, — процедила Вентура сквозь плотно сжатые зубы, — я выкину их в окно!
— Ах, вот как?
Лорд Линк посмотрел на нее и нахмурился, так что его брови почти сошлись на переносице.
— Я хочу, чтобы ты усвоил это раз и навсегда, мой милый. Мне ни к чему такой вздорный и упрямый паж. Если ты вышвырнешь деньги в окно, то и сам последуешь за ними. Или, если предпочитаешь, я остановлю карету, и ты сможешь пешком вернуться в Сан-Себастьян. Выбор за тобой.
Последовало долгое молчание. Синие глаза снова встретились с серыми, а потом Вентура отвела взгляд в сторону.
— Хорошо, милорд, — проговорила она очень тихо, почти шепотом. — Но запомните, что вы силой заставили меня взять деньги.
— Отлично!
Лорд Линк бросил на сиденье рядом с ней две золотых монеты.
— Теперь мне понятно, почему твой прежний хозяин так горел желанием отлупить тебя. Будь любезен, запомни на будущее, что я не потерплю непослушания.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.