Сандра Мэй - Свидание вслепую Страница 19
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Сандра Мэй
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: 5-7024-2185-Х
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-01 04:35:58
Сандра Мэй - Свидание вслепую краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Мэй - Свидание вслепую» бесплатно полную версию:Испытав страшное разочарование в любви, Хелен Стоун полагает, что у нее не осталось шансов найти свое счастье. От отчаяния и из любопытства она дает объявление в газету, в рубрику «Знакомства». Завязавшаяся переписка с абонентом 8479 приводит к неожиданному финалу…
Сандра Мэй - Свидание вслепую читать онлайн бесплатно
Что с Сюзанной? Допилась до белой горячки? Уехала в Америку? На какие деньги? Тогда бы она продала дом, но не похоже, чтобы у родового гнезда Стоунов появился новый хозяин…
Слащавый до приторности голосок прозвенел над ухом Хелен не хуже иерихонской трубы.
— Ой, наша милая пропащая Хелен Стоун! Возвращение блудной дочери!
Миссис Клоттер ухитрилась в эти традиционные библейские формулировки вложить их первозданный смысл. Именно «пропащая» и «блудная». В крошечных глазках первой сплетницы Эшендена горело чувство, больше напоминающее вожделение, чем любопытство. Миссис Клоттер умудрялась одним глазом обшаривать с головы до ног «милую Хелен», а другим косить в машину. И уж будьте уверены, что Клайва Финли она прекрасно разглядела. Хелен вздохнула и спокойно ответила:
— Здравствуйте, миссис Клоттер. Вот, приехала…
Загадочно было следующее: при Сюзанне миссис Клоттер даже на улицу эту не заворачивала. Потому что именно миссис Клоттер сподобилась в свое время назвать Хелен «бедной сироткой», после чего и получила от тетки упоминавшиеся выше характеристики «старой…», «…» и «…».
— Да, рано или поздно родное гнездо зовет своих птенцов. Жаль только, что находят они его чаще всего разоренным. Да и наседка, хи-хи, так сказать, уже приказала долго… Да, жаль, жаль, что Сюзанна Стоун так и не дождалась свою племянницу. Нет, ТЕБЯ я прекрасно понимаю, Хелен. Трудным человеком была твоя тетка, не всегда приемлемым, так сказать, в обществе…
— Тетя Сюзанна умерла?
— Скоро два года будет, как умерла. Да, где-то через годик, как ты уехала покорять столицу.
— Но… как это случилось?
— Видишь ли, милочка, я бы СОВЕРШЕННО не удивилась, умри она от выпивки. Но рак — это рак, от него не спрячешься. Тем более при ее образе жизни…
— Боже мой! Я даже ничего не знала… Миссис Клоттер с сомнением посмотрела на Хелен.
— Значит, ты ей ни разу и не написала, милочка? А она ждала… А потом еще говорила милой Элли — ну ты помнишь ее, — что, мол, получила от тебя письмецо и у тебя все прекрасно. Что ж, по-человечески это понятно… ДОБРЫЙ ДЕНЬ, СЭР!!!
Из машины вывалился ошеломленный и заспанный Клайв. С диким видом огляделся по сторонам и хриплым голосом вопросил:
— Золотая моя, куда это ты меня привезла? Мы сбились с пути и попали в Сонную Лощину? Какое сейчас тысячелетье на дворе?
— Очень милый молодой человек…
— Клайв, я сейчас тебе все объясню…
— Это твой жених, милочка? Весьма, весьма симпатичен.
— Хелен, я ее боюсь…
— Не дурачься, это миссис Клоттер…
— А молодого человека у нас зовут…
— Клайв Финли, мэм. Рад встрече, мэм. Разрешите ручку облобызать?
— Ой, ну что вы!
— Клайв!
— Да, любимая?
— Как хорошо, что ты привезла своего жениха, Хелен. После свадьбы вы наверняка займетесь домом. Наверное, продадите, ведь у нас такая глушь…
— Ангел мой, я плохо соображаю со сна. Чья свадьба и чей дом? И почему мы с тобой должны заниматься чьим-то домом?
— Это мой дом, Клайв.
Наступила тишина. Клайв внезапно посерьезнел, взял Хелен за руку.
— Прости, золотая. Я дурачился, не подумав. Так ты привезла меня к себе на родину?
— Да. Я хотела сделать тебе сюрприз.
— Хелен, почему у тебя слезы?
— А вот, милочка, своди своего ОЧАРОВАТЕЛЬНОГО жениха на праздник. У нас сегодня большой праздник, да! Мэр уже говорил речь, награждали почетных граждан…
— Миссис Клоттер, нам хотелось бы…
— Погоди, Хелен. Все равно надо заехать в магазин. Так какой праздник-то у вас, прелестница?
«Прелестница» миссис Клоттер жеманно захихикала и замахала на Клайва рукой.
— Ой, не могу, какой вы ОБАЯТЕЛЬНЫЙ! У нас открытие большой бензозаправочной станции. Сам Макгиллан приехал, уже с утра. Так интересно, второй раз за три года, да и до этого бывал в наших краях. Говорят, он сам родом из этих мест. Такой большой человек…
Миссис Клоттер еще болтала что-то про Макгиллана, а Клайв Финли стремительно мрачнел. На его открытом, красивом лице появилось такое озабоченное выражение, что Хелен даже испугалась. А через минуту Клайв и вовсе учудил — схватил Хелен за руку и потянул к машине, на ходу неубедительно сообщив миссис Клоттер:
— Ох, совсем мы позабыли, у нас же еще масса дел в соседних… э-э-э… населенных пунктах. Мы вернемся, очаровательнейшая из рода Клоттеров, но попозже. Жаль, что не успеем на праздник… Долго он, говорите, продлится?
— Да нет вроде бы, сегодня вечером фейерверк и большой прием в ратуше…
— Очень, очень жаль! Хелен, милая, садись скорее. Джонсы ждут.
— Какие…
— Очень они расстроятся, наши добрые Джонсы, но потом поймут, что мы не могли не завернуть в твое родовое гнездо… Всего доброго, миссис Клоттер!
— До свидания, до свидания! Ах, как обрадуются милая Элли, и Клара, и Сьюзан, когда я им расскажу…
«Лендровер» натужно взревел, разворачиваясь на узкой улочке, и через минуту миссис Клоттер озадаченно смотрела ему вслед.
Поздно вечером, после фейерверка, разомлевший от хорошей выпивки Макгиллан благосклонно наблюдал, как танцуют полонез старшеклассницы Эшенденской воскресной школы. Мэр интимно склонился к высокому гостю.
— Вы спрашивали, мистер Макгиллан, насчет семьи Стоун… Так вот, мисс Сюзанна Стоун умерла два года назад…
— Слава бо… Жаль, жаль. Я ее когда-то знал.
— А ее племянница, мисс Хелен Стоун, три года назад уехала в Лондон…
— Что ж…
— Кстати, сегодня она была в Эшендене проездом. Вместе со своим женихом…
— Вот как? Ну хорошо, пора бы мне…
— …мистером Клайвом Финли, кажется. Весьма приятный молодой человек… по отзывам некоторых наших дам.
— Что?! Как его зовут?!
Макгиллан вскочил, роняя стул и стремительно багровея лицом. Ошеломленный и перепуганный мэр Эшендена попятился, мысленно проклиная старую ведьму Клоттер и собственное тщеславие. Ну какая, казалось бы, разница великому человеку, кто там в женихах у Хелен Стоун? А вот расстроился!
7
Клайв был мрачен и неразговорчив. Он вел машину уверенно и резко, глядя прямо перед собой, и ничего не понимающая, испуганная Хелен сжалась на соседнем сиденье в комочек.
Почему он так странно отреагировал? Почему насильно увез ее из Эшендена? Неужели ему до такой степени неприятно узнать, в какой глуши родилась его…
Его кто? Любимая? Любовница?
Они десятки раз бывали в таких вот маленьких городках и деревеньках, ночевали в сельских гостиницах, и Клайв ни разу в жизни не сморщил нос при виде продавленных кроватей и дурацких фарфоровых собачек на каминных полках. Напротив, Хелен всегда казалось, что ему нравится бывать за городом, вырываться из шумного, грязного Лондона, бродить с ней по полям и пригоркам, устраивать маленькие пикники, когда позволяла погода… В этих поездках им не нужно было скрываться, не нужно было делать вид, что они совершенно равнодушны друг к другу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.