Шарлотта Лэм - Соблазнитель в деловом костюме Страница 19

Тут можно читать бесплатно Шарлотта Лэм - Соблазнитель в деловом костюме. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Шарлотта Лэм - Соблазнитель в деловом костюме

Шарлотта Лэм - Соблазнитель в деловом костюме краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шарлотта Лэм - Соблазнитель в деловом костюме» бесплатно полную версию:

Шарлотта Лэм - Соблазнитель в деловом костюме читать онлайн бесплатно

Шарлотта Лэм - Соблазнитель в деловом костюме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шарлотта Лэм

— Тигрица, — машинально поправила его Бьянка. — Я ведь женщина.

— Я это заметил, — пробормотал Мэтт, весело поблескивая голубыми глазами.

Ее лицо покраснело.

— И этого тоже не надо! Я уже говорила, что обойдусь без твоих заигрываний.

— У тебя ужасный характер. Что бы я ни сказал, ты только огрызаешься. Я еще ни с кем так много не спорил.

Бьянка заметила, что Лиза на них смотрит. Ее лицо было равнодушным, как обычно бывает у детей, которые только делают вид, что ничего не понимают в разговорах взрослых. Перейдя на французский, Бьянка сказала:

— Ребенок слушает.

Мэтт взглянул на свою дочку и кивнул.

— Намек понял.

Он налил себе кофе, а Бьянка подошла к столу и взглянула на попугая, которого раскрашивала Лиза. Рисунок пестрел красками — красной, зеленой, желтой, голубой и оранжевой.

— Очень красиво, — похвалила Бьянка.

Лиза, с высунутым от усердия языком, взглянула на результат своего труда и удовлетворенно кивнула.

Мэтт передал Бьянке чашку кофе; она начала пить, усевшись рядом с Лизой и загородившись девочкой, как щитом.

Уловка не сработала. Мэтт перегнулся через спинку стула Бьянки, любуясь дочкиными художествами.

— Красотища.

Лиза улыбнулась ему. Она не видела, как его пальцы пробежались по Бьянкиным волосам. Бьянка повернула голову и окинула его сердитым взглядом. Он лукаво улыбнулся в ответ.

Она прошептала:

— Не делай этого!

Мэтт прошептал:

— Чего?

— Сам знаешь, чего!

Его голубые глаза округлились.

— Ах, это!

Он снова погладил ее волосы, затем Бьянка почувствовала прикосновение его прохладных пальцев к своей шее, и по ее спине пробежали мурашки.

Мэтт склонился к ней.

— Разве тебе не нравится? — прошептал он ей на ухо.

Лиза взглянула на них, нахмурив брови.

— Вы так играете? Почему ты говоришь так, что я не слышу, папа? Я тоже хочу играть.

Мэтт рассмеялся.

— Давай играть в шпионов. На что я смотрю? Это слово начинается на букву «п».

Он начал пристально разглядывать книжку-раскраску. Лиза тоже посмотрела на нее и радостно взвизгнула.

— Знаю… попугай. «П» это попугай.

— Умница, — похвалил ее Мэтт.

— А теперь я, папа. Мой ход. — Лиза обвела взглядом комнату, задумчиво кусая нижнюю губу, и сказала, — «С» это…

— Нет, не говори, я сам угадаю. «С» это стол?

Лиза залилась смехом.

— Нет!

Бьянка пила кофе, прислушиваясь краем уха к их игре. Она нервно попыталась прикрыть колени сползающими полами халата, почувствовав на своем бедре взгляд Мэтта.

— Сдаюсь, ты выиграла, — рассеянно произнес Мэтт. — Что это было?

— «С» это собака, — воскликнула Лиза.

Мэтт посмотрел по сторонам.

— Здесь нет никакой собаки.

— Она в моей раскраске. — Лиза перевернула страницу, чтобы показать.

— Ты не должна была загадывать то, что я не видел!

— Зато я видела, папа. «С» это собака!

— Но я не мог ее увидеть в твоей книжке, Лиза. В следующий раз выбирай то, что у меня перед глазами.

— Не хочу больше играть. Я занята. — Лиза с обиженным видом продолжила раскрашивать картинки.

— Пять минут разговора с ней, и я чувствую себя Алисой в Стране Чудес, — пожаловался Мэтт.

Лиза подняла голову.

— Ты не можешь быть Алисой, папа, потому что ты мальчик.

— Вот буквоедка! — Мэтт пошел к двери, зевая и потягиваясь. При виде этого зрелища у Бьянки пересохло во рту, а сердце забилось, как безумное.

— У меня есть кое-какая работа… ты не могла бы понянчиться с ней часок? — спросил Мэтт.

Бьянка кивнула.

— Тебе ведь нетрудно?

— Вовсе нет. Мне нравится присматривать за ней.

Мэтт одарил ее одной из своих фирменных улыбочек. В уголках его ярких голубых глаз появились морщинки, лицо светилось радушием.

— Огромное спасибо. Обещаю, это не займет больше часа. Если я понадоблюсь, Лиза покажет тебе мой кабинет. Обед я приготовлю, когда закончу.

— А почему не я? Ты ведь тоже будешь пиццу и салат?

— Ты такой высококлассный специалист, что у меня язык не повернулся попросить тебя приготовить пиццу! — усмехнулся Мэтт. — Но если ты не против?

— Почему я должна быть против? Кто-то ведь должен этим заниматься.

— Ну, тогда спасибо.

Через несколько минут после его ухода машина кончила стирать. Бьянка переложила свои вещи в сушилку и занялась салатом. В холодильнике оставалось немного латука и пара помидоров, но Бьянка обнаружила в кладовке банку маринованной свеклы и консервированные мандарины, так что смесь получилась странная, но интересная.

Прежде чем поставить пиццу разогреваться, Бьянка уселась за стол и рассказала Лизе сказку о слонятах, которые заблудились в джунглях и нашли дорогу домой с помощью пестрого попугая. Лиза тут же принялась изображать слоненка, пыхтя и фыркая носом.

Пока духовка разогревалась, они с Лизой сыграли в крестики-нолики. Бьянке пришлось приложить немало усилий, чтобы дать Лизе выиграть, поскольку девочка играть совершенно не умела.

Минут через пятнадцать Бьянка поставила пиццу в духовку и с Лизиной помощью навела порядок на столе, а затем велела девочке позвать отца к обеду.

К возвращению Лизы и Мэтта кухня наполнилась аппетитными ароматами плавящегося сыра и помидоров. Бьянка вынула пиццу, разрезала ее на три части и разложила по тарелкам. В Лизину тарелку она добавила салата.

— А ты салат сам накладывай, — сказала она Мэтту.

— Пахнет замечательно. Я редко ем пиццу, а ты?

— Не часто, — призналась Бьянка.

Пицца оказалась очень вкусной — с хрустящей лепешкой, покрытой острым томатным соусом и толстым слоем расплавленного сыра, а салат послужил прекрасным гарниром.

— Круто, — прочавкала Лиза.

— Не разговаривай с полным ртом! — упрекнул ее Мэтт.

Бьянка налила девочке молока. Лиза схватила кружку обеими руками и начала шумно отхлебывать. Судя по лицу Мэтта, ему это тоже не понравилось. Похоже, ему не часто приходится общаться с собственной дочерью.

К концу обеда Лиза уже зевала во весь рот.

— Ей пора спать, — заметил Мэтт с явным облегчением.

— Нет. Я не хочу, — заспорила Лиза, но он сгреб ее в охапку и унес наверх, а Бьянка тем временем начала убирать со стола.

Вернувшись, Мэтт заявил, что после того, как Лиза проснется, он отвезет ее на пару дней к Саре Хестон.

— Она предложила мне свою помощь и умеет обращаться с детьми; Лизе там понравится.

Бьянка возмутилась — как он может отправить Лизу к женщине, которую та даже не знает? Или Сара Хестон уже успела побывать здесь и познакомиться с Лизой? Что на самом деле связывает ее и Мэтта?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.