Розамунда Пилчер - Снег в апреле Страница 19
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Розамунда Пилчер
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-387-00448-3
- Издательство: СЛОВО/SLOVO
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-08-02 05:15:03
Розамунда Пилчер - Снег в апреле краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Розамунда Пилчер - Снег в апреле» бесплатно полную версию:Роман был издан в книге «Конец лета. Снег в апреле».
В книгу вошли два романа знаменитой английской писательницы. Действие в них начинается в разных местах: в первом — в Калифорнии, во втором — в Лондоне. Но решатся судьбы героинь все равно в Шотландии, в местах, которые так хорошо знает и так горячо любит автор. В родовое имение неожиданно приедет Джейн в надежде встретиться с кузеном, в которого с детства влюблена («Конец лета»). За неделю до свадьбы вместе с маленьким братом попадет в снежную бурю Каролина («Снег в апреле»).
Меняются не только привычные места, климат, образ жизни — иными становятся отношения девушек с окружающими людьми, героини взрослеют и самостоятельно выбирают свой путь.
Розамунда Пилчер - Снег в апреле читать онлайн бесплатно
Он расстегнул первую сумку и вытащил бело-голубую полосатую пижаму, шлепанцы и серый шерстяной домашний халат. Все вещи были слегка влажными, и, чувствуя себя добросовестной нянюшкой, он развесил их на поручнях решетки для просушки. Во второй сумке не нашлось ничего столь же полезного, как бело-голубая пижама. Там были баночки и бутылочки, щетка для волос и гребень, пара небольших золотых тапочек и ночная рубашка с соответствовавшим ей пеньюаром, — бледно-голубая, вся в кружевах, совершенно бесполезная. Оливер положил эти вещи рядом с пижамой. Ему пришло в голову, что они выглядят соблазнительно и сексуально, и он усмехнулся этой мысли, направляясь в кухню, чтобы найти для своих гостей какую-нибудь еду.
Миссис Купер наварила целую кастрюлю шотландского мясного супа ему на ужин, и половина кастрюли еще осталась. Он поставил ее разогреваться на плиту и вспомнил, что маленькие мальчики отнюдь не всегда любят шотландский мясной суп, поэтому он отыскал консервную банку с томатным супом, открыл ее и перелил содержимое в другую кастрюльку. Потом достал поднос, нарезал хлеб и масло, нашел несколько яблок и кувшин с молоком. Решив, что это непритязательный ужин, он поставил на поднос еще бутылку виски (для себя, если никого больше не будет), сифон с содовой водой и три стакана. Затем вскипятил чайник и, поискав, наткнулся на две грелки, зарытые в дальнем ящике. Наполнив их до отказа и сунув под мышки, он пошел за вещами, которые уже были сухими и теплыми и приобрели приятный запах, напоминавший о старомодной детской. Он сунул грелки в постель и пошел к себе в комнату. Там он вытащил из ящика свитер из тонкой шерсти, снял с крючка на двери полушерстяной халат и отыскал пару банных полотенец.
Постучав в дверь ванной, он поинтересовался:
— Как дела?
— Я согрелась, здесь чудесно, — ответил девичий голос.
— Я положу полотенце и одежду у двери. Оденетесь, когда будете готовы.
— Хорошо.
Стучать в дверь другой ванной он не стал, а просто открыл ее и вошел внутрь. Мальчик лежал, погрузившись глубоко в воду, и медленно водил ногами туда-сюда. Он глянул вверх, нисколько не смутившись из-за внезапного появления Оливера.
— Как ты теперь себя чувствуешь? — спросил Оливер.
— Гораздо лучше, спасибо. Я в жизни так не замерзал.
Оливер пододвинул стул и уселся рядом.
— Что у вас произошло? — поинтересовался он.
Мальчик сел в ванной. Оливер увидел, что веснушки рассыпаны у него по спине, рукам и лицу. Волосы мокрые и взъерошенные, цвета медных буковых листьев.
— Наша машина въехала в насыпь, — ответил он.
— Во время снегопада?
— Да, мы переезжали маленький мост и не знали, что после него будет такой крутой поворот. Его не было видно из-за снега.
— Да, этот поворот опасен даже в хорошую погоду. А что случилось с машиной?
— Мы бросили ее там.
— Куда вы едете?
— В Страткорри.
— А откуда?
— Из Лондона.
— Из Лондона? — Оливер не мог скрыть изумления. — Из Лондона? Сегодня?
— Да, мы выехали рано утром.
— А девушка, это твоя сестра?
— Да.
— Она за рулем?
— Да, она была за рулем всю дорогу.
— И вы ехали вдвоем?
На лице мальчика отразилась гордость.
— С нами все было в порядке.
— Да, конечно, — поспешно согласился Оливер. — Просто твоя сестра выглядит слишком юной, чтобы водить машину.
— Ей двадцать.
— Ну, в таком случае она, конечно, может водить.
Последовала небольшая пауза. Джоди взял губку, задумчиво отжал ее и промокнул лицо, убрав прядь мокрых волос со лба. Отняв губку от лица, он сообщил:
— Я думаю, я уже вполне согрелся. Буду вылезать.
— Давай вылезай.
Оливер взял полотенце, расправил его и завернул в него мальчишку, когда тот вылез из ванной на резиновый коврик. Мальчик стоял лицом к нему, их глаза были почти на одном уровне. Оливер принялся мягко растирать его полотенцем.
— Как тебя зовут? — спросил он.
— Джоди.
— А фамилия?
— Клиберн.
— А твою сестру?
— Каролина.
Оливер поднял угол полотенца и вытер Джоди голову.
— У вас есть какая-то особая причина, чтобы ехать в Страткорри?
— Там мой брат.
— Он тоже Клиберн?
— Да. Ангус Клиберн.
— Может ли он быть мне знаком?
— Вряд ли. Он там недавно. Он работает в гостинице.
— Понятно.
— Он, наверное, волнуется, — добавил Джоди.
— Почему? — Оливер дотянулся до пижамы и помог Джоди ее надеть.
— Она теплая, — заметил мальчик.
— Я подержал вашу одежду у камина. Так почему ваш брат должен волноваться?
— Мы послали ему телеграмму. Он нас ждет, а мы не приехали.
— Он узнает про метель и догадается, что вы застряли из-за нее.
— Нам и в голову не пришло, что может пойти снег. В Лондоне уже цветут крокусы и раскрываются почки на деревьях.
— Это же дальний, холодный север, милый мой. Здесь непредсказуемая погода.
— Я еще никогда не был в Шотландии, — Джоди натянул пижамные брюки и завязал пояс. — И Каролина тоже.
— Вам, конечно, не повезло с погодой.
— На самом деле это было здорово. Целое приключение!
— Приключения хороши, когда они благополучно заканчиваются. Но по ходу дела они вовсе не так забавны. Мне кажется, вы выбрались из своего очень хорошо.
— Нам повезло, что мы вас нашли.
— Да, я тоже так думаю.
— Это ваш дом?
— Да.
— Вы здесь совсем один живете?
— Сейчас да.
— А как он называется?
— Усадьба Кейрни.
— А вас как зовут?
— Так же. Кейрни. Оливер Кейрни.
— Здоровски.
Оливер усмехнулся.
— Запутанно, да? Ну, если ты готов, пойдем найдем твою сестру и поужинаем, — он открыл дверь. — Кстати, что ты предпочитаешь: шотландский мясной суп или томатный?
— Томатный, если есть.
— Я так и думал.
Когда они шли по коридору, из второй ванной вышла Каролина. Она утонула в халате Оливера и выглядела еще меньше и тоньше, чем ему показалось сначала. Ее длинные волосы были влажны, и высокий ворот его свитера словно подпирал ее хрупкую голову.
— Я словно заново родилась… Спасибо вам большое.
— Мы собираемся пойти поужинать.
— Боюсь, мы доставляем вам ужасно много хлопот.
— Вы будете доставлять мне хлопоты, только если заболеете и мне придется за вами ухаживать.
Он начал спускаться по лестнице и услышал, как за его спиной мальчик сообщил сестре голосом, в котором сквозило большое облегчение:
— Он говорит, тут есть томатный суп.
У двери в кухню Оливер остановился:
— Вон там дверь в библиотеку. Идите туда, я сейчас принесу вам ужин. И подкиньте дров в камин, чтобы огонь разгорелся посильнее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.