Линда Ли - Дьявол в Лиге избранных Страница 19
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Линда Ли
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-17-039647-4, 978-5-9713-5278-5, 978-5-9762-1657-0
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 92
- Добавлено: 2018-08-03 13:06:51
Линда Ли - Дьявол в Лиге избранных краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линда Ли - Дьявол в Лиге избранных» бесплатно полную версию:На идеально причесанную головку «настоящей южной леди» Фредерики Уайер обрушилась беда...
Ее муж не просто сбежал с секретаршей – он ухитрился прихватить с собой все деньги жены!
Элегантно обставленное семейное гнездышко, согласно условиям брачного контракта, тоже переходит к изменнику и его новой супруге.
Прощайте, туалеты от-кутюр, туфельки от Маноло Бланика и роскошные салоны красоты! Здравствуй, печальная необходимость заботиться о завтрашнем дне!
В отчаянии Фредерика заключает сделку.
Нет, не с дьяволом, хуже! Никакой дьявол не сравнится с хитроумным и циничным адвокатом Говардом Граугом, который еще ни разу не проигрывал дел и готов помочь Фредерике. Но взамен он требует невозможного...
Линда Ли - Дьявол в Лиге избранных читать онлайн бесплатно
– Хорошо. – Она переваривала услышанное. – Хорошо! – повторила она с большей убежденностью.
Я ненавидела, всей душой ненавидела это место. Будь проклят мой муж, где бы он ни находился!.. Но потом я представила себе его в униформе фастфуда, готового провалиться от стыда, когда его школьные и университетские друзья заходят перекусить. Можно сказать, что я в настоящее время была в чистилище, но очень скоро Говард Граут сделает так, что Гордон окажется в аду.
Горничная вернулась и грациозно наполнила мою чашку; мои дурные предчувствия немного ослабли. Мне пришло в голову, что, возможно, горничную было бы легче провести в Лигу, чем Никки. С другой стороны, если Никки Граут была способна организовать более или менее подобающий чай для меня, ей точно под силу устроить небольшой прием, от которого у моих подруг волосы не встанут дыбом.
– Ты принесла бумаги, которые мне нужны? – спросил Говард.
Я была рада сменить тему, причем как раз об этом и хотела поговорить больше всего – о моем муже и денежных вопросах.
Раз в месяц, по настоянию моего отца, мы с Гордоном вместе разбирали счета. Он составлял полный список всего, чем мы владели. Я принесла эти бумаги, а также отчеты, которые Гордон вел по галерее Хилдебранд.
Я передала все, что у меня было, грациозно вернулась на свой стул и взяла со стола чашку с блюдцем.
– Что за бумаги? – заинтересовалась Никки.
– Ничего такого, чем стоило бы забивать твою хорошенькую головку, – ответил ей муж. – Нам надо поговорить о делах. Пойди займись подготовкой приема.
– Я не могу просто так уйти.
– Это бизнес, пышечка.
– Всякие юридические дела, о которых я не должна знать, полагаю. – Она вздохнула и поднялась со стула. – Увидимся на чаепитии?
– Да, в следующий вторник. Я обзвоню гостей по списку и приду пораньше, на случай, если тебе понадобится какая-нибудь помощь. И не стесняйся звонить, если возникнут вопросы.
Она приободрилась и поспешно вышла из комнаты, громко призывая горничную.
У Говарда ушло тридцать минут и две чашки кофе на то, чтобы ознакомиться со всем, что я ему принесла.
– Кто еще знает обо всем этом?
– Никто. – Я очень на это надеялась.
– Ты никому не говорила?
– Нет. Кроме Кики, которая не скажет ни одной живой душе.
– Хорошо. Мы используем это как рычаг, когда я найду его. Если он тут же не упадет нам в ноги, пригрозим, что предадим огласке его интрижку.
– Нет! Только не это!
– Прости, но я должен напомнить, что у нас больше ничего на него нет. По крайней мере, пока. Нам нужно доказать, что он украл твои деньги. Технически на данный момент они просто пропали.
– Я не о том! Я имею в виду, что мы не можем ничего предавать огласке!
– Это еще почему?
– Мистер Граут, я полагаюсь на вашу осмотрительность. Я не могу позволить, чтобы весь Уиллоу-Крик узнал, что мой муж сделал что-то с моими деньгами и сбежал с другой женщиной.
– Не хочу тебя огорчать, дорогая, но это именно то, чего он от тебя ожидает. Скорее всего, он рассчитывает, что ты будешь стараться сохранить все в тайне и у него не возникнет никаких проблем. Для начала попробуем действовать по-твоему. Но если ты хочешь получить обратно свои деньги, должен сказать тебе, что я не собираюсь миндальничать.
Я согласилась с этим. У меня закружилась голова.
– Хорошо, – сказал он, – этого мне достаточно, чтобы начать. – Он встал, давая понять, что мне пора уходить, но в последнюю минуту снова посмотрел на меня и поднял одну из папок. – Пока я буду работать, мой тебе совет: постарайся заставить свою идиотскую художественную галерею приносить прибыль. Или хотя бы не приносить убытков.
Я выпрямилась:
– Что вы имеете в виду?
– Галерея – черная дыра, куда уходят деньги, а ты не можешь этого допустить. И никто, будучи в своем уме, ее у тебя сейчас не купит. К тому же любая продажа имущества еще сильнее запутает твои дела. Так что потрать немного времени, займись галереей, чтобы она начала приносить доход.
Я, должно быть, выглядела столь же сбитой с толку, как Никки, когда мы начали обсуждать подходящие напитки для чаепития.
– Найдите художника, миссис Уайер. Устройте выставку. Сделайте что-нибудь, что принесло бы какой-то доход. Вы больше не можете задерживать выплату налогов.
– У меня есть художники.
– Да, те, кто пишет не для всех и работы которых никто не покупает.
– Верно.
– Найдите кого-нибудь стоящего. – На секунду он задумался, а затем прокричал: – Никки! Кто сделал ту чертову статую, на которую я потратил столько денег? Имя у него, как у педика, да и выглядит он так же.
Она отозвалась:
– Сойер Джексон?
Я вспомнила скульптуру в холле.
– Он самый, – сказал Говард. – Где его студия?
Никки назвала адрес в южной части города:
– Но он не любит посетителей. Ценит уединение. Кроме того, не устраивает показов. На самом деле, думаю, он сейчас строит что-нибудь.
– Что строит? – не понял Говард.
– Не знаю. Когда я в последний раз его видела, он говорил больше о строительстве, чем об искусстве. И еще, перестань называть его педиком, Говард. Это нехорошо.
– Пышечка, дай Фреди его номер телефона и адрес. – Он взглянул на меня. – Если ты сможешь убедить кого-то, кто не выставляет свои работы, устроить показ у тебя, вокруг этого будет долго стоять шумиха, а это как раз то, что надо, чтобы галерея Хилдебранд перестала быть убыточной.
Никки уперла руки в боки.
– Но Говард...
– Никки, куколка, не бери в голову. Конечно же, Фреди Уайер будет просто сверхобходительной с твоим маленьким голубым другом. – Он ухмыльнулся мне. – Никаких дразнилок и кричалок.
И правда, хоть кричи. Он захихикал:
– Если уж кто-то и может уговорить другого сделать, что надо, то это ты, Фреди.
Что ж, могу только сказать, что он сообразительный малый. Сойер Джексон может отказывать кому угодно, но, как правильно понял Говард, я – не кто угодно. Я не сомневалась, что, услышав мой звонок, он тут же отменит все встречи. После того как я увидела его работу и во мне пробудился интерес, я была твердо намерена позвонить.
– Найди его телефон, Никки, – сказал Говард, сверля меня взглядом. – А ты, Фреди, позвони ему, назначь встречу, пойди и поговори с ним. Подумай, что бы такое тебе с ним состряпать. А я тем временем поработаю над твоим делом.
Когда я встала, Говард улыбнулся мне:
– Похоже, теперь у тебя есть чем заняться.
Я уничтожающее посмотрела на него, и постепенно его наигранная улыбка потухла. Но этим я и ограничилась, так как не собиралась опускаться до его уровня.
– Благодарю вас за помощь, мистер Граут, – сказала я просто. – Буду ждать следующей встречи, как только вам удастся продвинуться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.