Джулия Куин - Ярче солнца Страница 2
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джулия Куин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-07-31 16:54:32
Джулия Куин - Ярче солнца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Куин - Ярче солнца» бесплатно полную версию:Прекрасно, когда любовь словно падает с неба. Прекрасно, когда любовь приходит нежданно. Но... Поначалу о любви между Элинор Линдон и скандальным великосветским ловеласом Чарлзом Уикомом, графом Биллинггоном, речи не шло. Обсуждались сухие условия фиктивного брака-сделки, весьма выгодного для обоих партнеров. Однако долго ли "станется фиктивным брак, в котором мужчина и женщина буквально из последних сил сдерживают жгучую, непреодолимую страсть друг к другу?..
Джулия Куин - Ярче солнца читать онлайн бесплатно
– Меня зовут мисс Элинор Линдон. Взгляд у мужчины потеплел.
– Спасибо за эти вполне уместные сведения, мисс Линдон. Не каждый день я позволяю незнакомым женщинам кромсать мои сапоги.
– А на меня не каждый день падают с деревьев мужчины. Незнакомые мужчины, - подчеркнула она.
– Ах да, как я понимаю, мне тоже следует представиться. - Мужчина несколько неестественно вскинул голову, что лишний раз свидетельствовало о том, что хмель еще не выветрился. - Чарлз Уиком к вашим услугам, мисс Линдон. Граф Биллингтон. - И затем пробормотал:
– Впрочем, это не столь важно.
Элли ошеломленно уставилась на него. Биллингтон? Один из самых известных холостяков и женихов в графстве! Настолько известных, что даже она слышала о нем, хотя сама и не входила в число завидных невест. По слухам, он был отъявленным повесой. О нем иногда сплетничали на деревенских сборищах, хотя Элли была слабо посвящена в эти сплетни. Она склонялась к мысли, что репутация графа серьезно подпорчена, если о его похождениях даже не положено говорить в ее присутствии.
Еще Элли слышала, что он баснословно богат - богаче даже, чем муж се сестры Виктории - граф Маклсфилд. Правда, лично поручиться за это Элли не могла, потому что в его гроссбухи, естественно, не заглядывала. А она взяла себе за правило никогда не рассуждать о чьих бы то ни было финансовых делах, не имея твердых доказательств. Однако Элли точно знала, что поместье Биллингтона было большим и старинным. И до него было добрых двадцать миль.
– А что вы делаете здесь, в Беллфилде? - удивилась Элли.
– Просто навестил знакомые с детства места. Элли жестом указала на крону дуба:
– А это, как я понимаю, ваше любимое дерево?
– Привык лазать по нему вместе с Маклсфилдом. Элли разрезала наконец сапог и положила нож на землю.
– С Робертом? - спросила она.
Чарлз с подозрением посмотрел на Элли.
– Вы с ним настолько накоротке, что зовете по имени? Он недавно женился.
– Да. На моей сестре.
– Поистине мир тесен, - пробормотал Чарлз. - Рад познакомиться с вами.
– - Вы можете в один миг изменить это мнение, - сказала Элли и ловким движением сняла сапог с его ноги.
Чарлз с горестным видом посмотрел на изуродованную обувь.
– Наверное, моя лодыжка важнее, - задумчиво произнес он, хотя, судя по выражению лица, у него были сомнения на этот счет.
Элли деловито ощупала его ногу.
– Не думаю, что есть перелом, но вывих сильный.
– Вы говорите так уверенно, словно у вас большой опыт в этом деле.
– Я всегда помогаю попавшим в беду животным, - сказала Элли, выгнув дугой брови. - Собакам, кошкам, птицам…
– ..мужчинам, - закончил за нее Чарлз.
– Нет, - решительно возразила она. - Вы - первый. Но я не думаю, что вы сильно отличаетесь от собаки.
– У вас прорезаются клыки, мисс Линдон.
– Разве? - удивленно спросила она, дотрагиваясь до своего лица. - Надо не забывать прятать их. Чарлз расхохотался:
– Мисс Линдон, вы настоящее сокровище!
– Я всем об этом говорю, - лукаво улыбнулась Элли и пожала плечами, - но мне почему-то никто не верит… Вам несколько дней придется походить с тростью. Возможно, неделю. У вас есть трость?
– Прямо здесь?
– Я имею в виду - дома, однако… - Элли замолчала и огляделась вокруг. Заметив неподалеку длинную палку она вскочила. - Это должно вам подойти, - сказала она подняв палку и протягивая ее Чарлзу. - Вам помочь подняться на ноги?
– Согласен под любым предлогом оказаться в ваши: объятиях, дорогая мисс Линдон.
Элли понимала, что следует оскорбиться, но ведь Чарл изо всех сил пытался очаровать се, и, дьявол его побери, и без успеха. Не зря он пользовался репутацией удачливого повесы. Элли подошла к нему сзади и подхватила под мышку.
– Предупреждаю, что миндальничать не буду.
– Меня это почему-то не удивляет.
– Итак, на счет три. Готовы?
– Это зависит, как я полагаю, от того…
– Раз, два.., три! - Резким рывком Элли подняла графа на ноги. Это оказалось непросто. Он был гораздо тяж лее ее и к тому же изрядно пьян. Его колени подгибались, и Элли с трудом удержалась от ругательств, когда пыталась его удержать. Затем Чарлза качнуло в другую сторону, и Элли пришлось зайти спереди, чтобы уберечь его от падения.
– Сейчас я ощутил что-то очень приятное, - пробормотал Чарлз, когда его грудь соприкоснулась с грудью Элли.
– Лорд Биллингтон, я решительно настаиваю на том, чтобы вы воспользовались тростью.
– И ударил вас? - спросил Чарлз.
– Для ходьбы! - повысила голос Элли. Он поморщился от крика и потряс головой.
– Как ни странно, - пробормотал он, - но мне чертовски захотелось вас поцеловать. На сей раз Элли онемела. Граф задумчиво пожевал нижнюю губу.
– Пожалуй, я должен это сделать. Это вывело Элли из оцепенения, она отскочила в сторону, и граф снова очутился на земле.
– Боже милостивый, женщина! - завопил он. - Зачем вы это сделали?
– Вы собирались поцеловать меня.
Граф потер голову, ушибленную о ствол дерева.
– Эта перспектива до такой степени вас напугала? Элли заморгала глазами.
– Нельзя сказать, что напугала.
– Только не говорите, что вам было противно, - пробубнил граф. - Этого я вынести не смогу.
Элли вздохнула и протянула руку для примирения.
– Я весьма сожалею, что уронила вас, милорд.
– Вот и снова на вашем лице отразилась глубокая печаль.
Элли с трудом удержалась, чтобы не пнуть его.
– Я в самом деле сожалею. Вы принимаете мои извинения?
– Звучит так, - сказал граф, поднимая брови, - что вы можете и поколотить меня, если я их не приму.
– Неблагодарный хлыщ, - пробормотала Элли. - Я всего лишь пытаюсь извиниться.
– А я, - ответил Чарлз, - пытаюсь принять извинения.
Он потянулся и пожал ее затянутую в перчатку руку. Элли снова поставила его на ноги и быстро отошла, едва он оперся на импровизированную трость.
– Я провожу вас до Беллфилда, - предложила Элли. - Это не очень далеко. А оттуда вы сможете добраться домой?
– Я оставил свою двуколку у таверны "Пчела и чертополох", - ответил граф. Элли откашлялась.
– Буду весьма признательна, если вы будете вести себя любезно и рассудительно. Хоть я и старая дева, но дорожу своей репутацией и намерена ее защищать.
Граф бросил взгляд в ее сторону.
– Боюсь, что меня здесь считают каким-то негодяем… Должно быть, ваша репутация оказалась испорченной в тот самый момент, когда я упал на вас.
– Бога ради, вы упали с дерева!
– Да, разумеется, но вы дотрагивались голыми руками до моей голой лодыжки!
– Для этого была весьма благородная причина.
– Честно говоря, я думал, что поцеловать вас - также благородно, но вы с этим не согласились. Элли строго поджала губы:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.