Оливия Финчли - За все земные грани Страница 2
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Оливия Финчли
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-7024-0367-3
- Издательство: Редакция международного журнала "Панорама"
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-02 03:43:45
Оливия Финчли - За все земные грани краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Оливия Финчли - За все земные грани» бесплатно полную версию:Любовь всегда неповторима. У каждой женщины своя история любви. Чья-то любовь умирает, чтобы возродиться с новой силой, а в чьей-то судьбе любовь возникает случайно, становясь неожиданным завершением коварного розыгрыша, кто-то встречает любовь, попав в беду, а кто-то ради любви идет ва-банк…
Оливия Финчли - За все земные грани читать онлайн бесплатно
Хэлен протянула руку и накрыла ее ладонь.
— Ну хорошо, я надеюсь, что ты не считаешь себя обязанной сидеть тут со мной из вежливости. Мне приятно твое общество, но я прекрасно переношу одиночество.
— О нет, не в этом дело, — поспешно отозвалась девушка. — Мне нравится разговаривать с вами. Я предпочитаю наблюдать за другими, а не желаю соревноваться за внимание этих двух мужчин.
Хэлен внимательно взглянула на нее.
— О! У тебя есть молодой человек дома, не так ли? Элизабет отвела глаза.
— Нет, у меня никого нет.
Она ни за что не станет это обсуждать ни с кем, даже с Хэлен. Хотя ее знакомство с Эдвардом Коллом прервалось больше года назад, ей все еще больно вспоминать об этом, а тем более обсуждать с малознакомым человеком, пусть даже и дружески настроенным.
Хэлен внимательно посмотрела на нее, но, поняв, что Элизабет не собирается откровенничать, подняла руку, заслонясь от яркого солнца, и перевела взгляд на группу у бассейна:
— Я ставлю на эту маленькую рыжеволосую, — заметила она. — Самая привлекательная девушка. Спорю, что она уйдет с одним из них.
Пожилая женщина продолжала непринужденно болтать, а Элизабет расслабилась и поудобнее устроилась в шезлонге, едва прислушиваясь к словам. В Хэлен ее привлекало то, что болтовня этой женщины всегда отличалась добродушием, и Элизабет не надо было думать, что ей ответить или как развлечь.
Девушка почти заснула, когда она почувствовала, что Хэлен подтолкнула ее локтем в бок.
— Смотри, какой интересный мужчина. — Она намеренно понизила голос, но он отозвался эхом. — Тот, что появился на палубе. Я заметила, что он так же, как и ты, избегает общества.
Элизабет взглянула в сторону лестницы и увидела стоящего на ней высокого мужчину, одетого в темные брюки и белую рубашку. Похоже, что тот оценивал окружающее, и чуточку нахмуренное выражение его удлиненного загорелого лица говорило о том, что он не остался доволен увиденным.
С первого взгляда девушку что-то поразило в его молчаливой фигуре, какой-то ореол превосходства, заключавшийся в высокомерной посадке темноволосой головы, уверенной осанке. У Элизабет возникло странное чувство, будто этот человек ей знаком.
— Кто он? — шепотом спросила она Хэлен, ни на миг не отрывая от него взгляда.
— Не имею ни малейшего представления, — отозвалась та. — Но в нем что-то есть, ты согласна?
Элизабет пришлось кивком головы выразить согласие со словами компаньонки.
Постояв несколько минут, мужчина двинулся по палубе уверенным шагом, сомкнув руки за спиной, пристально глядя перед собой. Когда он достиг дальнего конца бассейна, шум утих, как будто отдыхающие ощутили его присутствие. Как только он прошел мимо, шум возобновился.
Хэлен негромко рассмеялась:
— Ты заметила, что каждая женщина поворачивает голову ему вслед? Такой мужчина заставляет этих бедняг выглядеть зелеными юнцами.
Элизабет улыбнулась:
— Да, заметила. Но, похоже, он не обратил на это внимания и просто прошел мимо, словно они неодушевленные предметы.
— Интересный человек, не так ли? — продолжала Хэлен, когда тот исчез из виду. — Он никогда ни с кем не разговаривает и даже не появляется в столовой.
— Может, он нездоров? — предположила Элизабет. — Или просто застенчив?
Однако незнакомец своим поведением не давал никаких оснований так считать. Ее предположение основывалось на том, что сама она с детства была болезненно застенчивой и надеялась, что, отправившись в роскошный круиз, сможет преодолеть эту черту характера. Однако она только укрепилась. Иметь репутацию сдержанного и всегда стоящего в стороне человека в офисе, где ее хорошо знали и ценили за прекрасную работу, было одно, а, очутившись среди шумной незнакомой толпы, проявить нелюдимость — совершенно другое. Элизабет даже не представляла себе, как можно присоединиться к этой смеющейся беззаботной группе молодежи у бассейна.
— Не думаю, что он застенчив, — заметила Хэлен. — Просто на нем написано «руки прочь!».
— Ну, Хэлен, я по собственному опыту знаю, насколько превратно можно истолковать робость и застенчивость. Меня так часто обвиняли в гордыне и отчужденности!
— О нет, дорогая. Я бы никогда не сделала такой ошибки в отношении тебя. Ты просто робкая и должна освободиться от своей скорлупы. А этот человек сам создал барьер вокруг себя. Поверь мне, мой сын Дэвид такой же.
Она принялась перечислять недостатки Дэвида, а девушка вновь погрузилась в собственные мысли: Элизабет страшилась процесса поиска работы после того, как круиз закончится и она вернется домой в Санта-Барбару. Ей нравилась последняя работа в качестве секретаря в приемной небольшого издательства. Работодатели ценили Элизабет и выплатили ей солидную компенсацию, что позволило оплатить круиз. Семь дней великолепного отдыха, как говорилось в брошюре, организованный досуг, возможность встречи с новыми людьми. Разнообразные развлечения во время многочисленных остановок в местах, имеющих такие экзотические названия! Однако до сих пор Элизабет не заметила никаких признаков организованного досуга, и те несколько остановок, которые они сделали, вовсе не были живописными деревнями, а только милями белоснежных пляжей с ультрасовременными гостиницами.
Хэлен сложила вязание.
— Ну, моя дорогая, — сказала она, поднимаясь, — мне достаточно солнца и развлечений на сегодняшнее утро. До ланча я должна написать несколько писем. Встретимся в столовой.
Когда женщина удалилась, Элизабет откинулась в шезлонге и стала наблюдать за группой возле бассейна. Хэлен определенно права относительно двух молодых людей. С одинаково ленивым высокомерием они оглядывали женщин, будто мысленно пытаясь определить, кого же удостоить своим вниманием. Хэлен поставила на маленькую девушку с рыжими волосами, а Элизабет попыталась угадать, кто будет второй. Кем бы она ни оказалась, девушка ей не завидовала. Эти двое мужчин невероятно напоминали ей Эдварда: та же привлекательная внешность и обаяние и та же пустота внутри.
Как раз в этот момент яркий красный мяч взвился в воздух и полетел в ее направлении. Элизабет не успела отклониться и получила удар в голову. Девушка вздрогнула от неожиданности, но мячик был очень легким и не причинил вреда. Рассмеявшись, она вскочила на ноги, чтобы вернуть его рыжеволосой красотке, которая спешила к ней с испуганным лицом.
— Ой, извините, пожалуйста. Вам не больно?
— Нет, не беспокойтесь, — ответила Элизабет с улыбкой. — Ничего страшного не случилось.
— Ну, вот и хорошо, — сказала девушка. Она повернулась, но задержалась и спросила: — А почему бы вам не присоединиться к играющим?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.