Джуди Кристенберри - Влюбленные беглецы Страница 2

Тут можно читать бесплатно Джуди Кристенберри - Влюбленные беглецы. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джуди Кристенберри - Влюбленные беглецы

Джуди Кристенберри - Влюбленные беглецы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джуди Кристенберри - Влюбленные беглецы» бесплатно полную версию:
Приехав в Даллас, чтобы разыскать внезапно исчезнувшую мать, Джулия едва не погибает в перестрелке. Благодаря этому происшествию она знакомится с Ником, пустившимся на поиски своего влюбчивого отца…

Джуди Кристенберри - Влюбленные беглецы читать онлайн бесплатно

Джуди Кристенберри - Влюбленные беглецы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джуди Кристенберри

— В мотель? — удивился Майк.

— Это ближайшая гостиница, и у меня нет денег на такси. — Он так спешил, что не успел взять денег. Даже не подумал о них. — Кстати, пришли мне наличные.

— Хорошо, сэр, я позабочусь об этом.

Майка явно забавляла мысль о том, что владелец дюжины шикарных отелей собирается ночевать в скромном мотеле.

По дороге в мотель Ник думал о женщине, которая выгнала его из машины. Храбрости у нее больше, чем можно было ожидать. Пока она не назвала свое имя, он думал, что бедняжка просто заблудилась.

Выдержка изменила ей, когда он язвительно отозвался о ее матери. Прямо-таки набросилась на него! В отличие от своей матери она, должно быть, не знает, сколько у них с отцом денег.

А может, просто прикидывается?

Ник вошел в мотель и попросил комнату на ночь.

— Да, сэр. Хотите заплатить наличными? — спросил портье.

Ник протянул ему карточку «Америкен экспресс».

— Прекрасно, — с облегчением сказал портье. — Вы можете удостоверить свою личность?

Ник показал водительские права.

— Приходится проявлять осторожность, — извинился портье, взглянув на фотографию.

— Да, — согласился Ник. Ему ли не знать этого!

Джулия провела беспокойную ночь, ворочаясь с боку на бок. Она не представляла, где может быть ее мать. Все ли с ней в порядке? Пару дней назад Луи Чане сообщила ей в короткой записке, что не приедет в Хьюстон, так как встретила Эйба, который уговорил ее сделать остановку в Далласе. Кто такой Эйб?

В сопровождении своей лучшей подруги Эвелин мать отправилась в туристическую поездку в Нью-Йорк. Джулия с одобрением отнеслась к этому, чувствуя, что Луи проводит слишком много времени, оплакивая мужа, умершего два года назад.

Однако одно дело — отправиться в поездку с подругой и совсем другое — остановиться где-то с неизвестным мужчиной. Ведь ее мать — наивная женщина и, возможно, уже поведала Эйбу, что страховка мужа обеспечит ей безбедное существование на всю оставшуюся жизнь.

Что теперь делать? Позвонить Эвелин?

Громкий стук в дверь прервал ее размышления.

Джулия поспешно вскочила и надела халат. Подойдя к двери, она посмотрела в глазок и отпрянула.

— Мисс Чане? Вы здесь?

Этот голос преследовал ее всю ночь. После некоторого колебания Джулия открыла дверь.

— Да, я здесь, мистер Рэмплинг.

Он оглядел ее с головы до ног.

— Простите, что разбудил. Я думал, что вы уже отправились на розыски матери.

— Я не знаю, где искать ее. А вы?

— Пока нет, но узнаю. Мне нужно кое-что выяснить, прежде чем я отправлюсь на поиски.

— Куда?

Он поднял брови, и Джулии заметила, что у него удивительно красивые синие глаза.

— Вопросы буду задавать я, мисс Чане.

— Я отвечу на ваши вопросы, если вы поделитесь со мной своей информацией.

— Не выйдет, мисс Чане. Я могу обойтись без вашей информации.

— Тогда вы не пришли бы ко мне.

— Послушайте, мисс Чане…

— О бога ради, называйте меня Джулия.

— Хорошо, Джулия. Я могу обойтись без вашей информации, но, если бы вы ответили на несколько вопросов, процесс, возможно, ускорился бы. В свою очередь, я обещаю как можно скорее возвратить вам мать.

— Этого недостаточно, мистер Рэмплинг. Я хочу защитить свою мать и убедиться, что она не пострадала. Так что или мы делимся информацией, или я ничего не скажу вам.

— Забудьте. Я сам справлюсь. — Он повернулся, собираясь уйти.

Джулия бросилась ему наперерез.

— Не смейте уходить. Я пойду за вами.

Он ухмыльнулся.

— В ночной рубашке? Это будет интересно.

Джулия забыла, что не оделась и не уложила вещи. На это уйдет полчаса, а Рэмплинг не станет ждать.

Почувствовав, что краснеет, девушка плотнее запахнула ворот халата.

Внезапно он почему-то подобрел.

— Встретимся за обедом в «Мэншен» на Тертл-стрит. Посмотрим, что мы сможем придумать.

— Где находится «Мэншен»?

Рэмплинг закатил глаза.

— Это один из самых знаменитых отелей в мире. Возьмите такси. Шофер знает, где это. В час. Если не придете, я буду продолжать без вас. Понятно?

— Понятно. Я приду.

Он коротко кивнул и вышел.

Джулия начала поспешно укладывать вещи, прервавшись лишь для того, чтобы одеться. Она не стала накладывать макияж. Самое важное — ее мать. Нужно узнать, что случилось с ней.

И как, интересно, зовут Рэмплинга?

ГЛАВА ВТОРАЯ

Когда Джулия вошла в ресторан, расположившийся в красивом особняке и составлявший одно целое с отелем под тем же названием, ее брюки и блузка не заставили метрдотеля поднять брови. Однако он был явно удивлен, увидев чемодан.

— Добро пожаловать в «Мэншен», мисс. Не хотите ли отдать на хранение ваш чемодан?

Джулия облегченно вздохнула.

— Большое спасибо. Мне негде было оставить его.

— Вы собираетесь обедать в одиночестве?

— Нет, с мистером Рэмплингом.

— Сюда, пожалуйста, — подобострастно произнес метрдотель. — Мистер Рэмплинг ждет вас.

Он провел Джулию к столику, выдвинул для нее стул и вручил меню.

— Сейчас подойдет ваш официант.

— Здравствуйте, — приветствовала Джулия мужчину, сидевшего за столом.

— Рад, что вы пришли, Джулия.

— Вы думали, что я могу отказаться от поисков матери?

— Она с моим отцом, а не с каким-нибудь гангстером, — с заметной обидой произнес он.

— Это вы так говорите, — возразила Джулия. Она ничего не знает ни о Эйбе Рэмплинге, ни о его сыне.

Очевидно, он прочитал ее мысли.

— Мы с отцом занимаемся гостиничным бизнесом, Джулия.

— О! Но это не значит, что вы не связаны с гангстерами.

— Это значит, что вы слишком много смотрите телевизор. — Рэмплинг бросил взгляд на меню. — Выбрали?

— Нет. Я… одну минутку. — Джулия открыла меню и, увидев цены, едва не ахнула. Как только она закрыла меню, к столу приблизился официант.

— Черепаховый суп, пожалуйста.

— Да, мадам. И основное блюдо…

— Нет, это все.

Несколько удивленный официант повернулся к мистеру Рэмплингу:

— А вы, сэр?

— Черепаховый суп. И филей с брокколи.

— Да, сэр.

— Вы уверены, что не хотите филей? — обратился Рэмплинг к Джулии.

— Нет, спасибо. И принесите отдельные счета, пожалуйста, — добавила Джулия, обращаясь к официанту, который неуверенно посмотрел на Рэмплинга.

— Не нужно, — спокойно сказал он.

Прежде чем Джулия успела возразить, официант удалился.

— Почему вы сделали это? — спросила она.

— Ради моей репутации, — улыбнулся Рэмплинг.

— Мне нет дела до вашей репутации!

— Тогда ничто не мешает вам удалиться, — сухо сказал он.

Джулия поджала губы. Она не может уйти, пока не узнает то, что ей нужно.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.