Сандра Мэй - Пробежать под радугой Страница 20
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Сандра Мэй
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 28
- Добавлено: 2018-12-04 20:02:53
Сандра Мэй - Пробежать под радугой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Мэй - Пробежать под радугой» бесплатно полную версию:Франческа Мэллори умеет все — ухаживать за больными, учить детей, убирать чужие квартиры, вкручивать лампочки и ходить за покупками. Мать научила ее радоваться жизни, отец оставил в наследство бесстрашное ирландское сердце.Алан Пейн болен и измучен. Тьма пожирает его душу, и нет спасения от тоски по безвозвратно утраченному счастью. Спасти его может только чудо. Например, златокудрый ангел, спустившийся с небес в облике острой на язычок девушки с алыми, как вишни, губами…
Сандра Мэй - Пробежать под радугой читать онлайн бесплатно
— Ой, как хорошо!
— В два раза лучше. У него близняшки. Парень и девка.
— Я сейчас заплачу от радости.
— Погоди плакать. Во-вторых — вот он и сам, собственной персоной, стоит и скалится во всю свою ирландскую рожу. Джек, ты не забыл Франческу Мэллори?
— Не, пап. Здравствуй, Франческа.
Без лишних слов Франческа перепрыгнула на борт катера, и рыжий великан в синем комбинезоне на голое тело подхватил ее на руки и закружил по палубе.
Алан нахмурился и закусил губу. Про него все вообще забыли, и он стоял в окружении сумок, дурак дураком. Потом Джек Хоган поставил Франческу на палубу, одним тигриным прыжком перепрыгнул на причал и начал грузить багаж. Смущенная и счастливая Франческа подошла к борту и улыбнулась Алану.
— Теперь все будет хорошо, это точно. Я так счастлива, Алан, ты себе не представляешь! Это добрый знак, вот увидишь. Теперь мне не страшно. Я вернулась домой!
В результате почти все плавание до Думбартона он просидел в одиночестве, а Франческа и капитан Хоган трещали, не закрывая рта. Мелькали имена неизвестных Алану людей, названия судов, морские термины и всякие жаргонные словечки, которые эта ирландская дочь моряка прекрасно понимала, а Алан нет, и потому настроение все портилось и портилось.
Перед Думбартоном был сложный участок, и Франческа ушла из рубки, села рядом с Аланом на носу и пихнула его в бок.
— Сердишься? Не надо, не сердись. Эти люди знают меня с самого рождения.
— Ага. Особенно этот Джек.
— “Этого Джека” знаю с рождения я. Он на полгода младше меня. И носил мои ползунки. Ужас, правда? Сейчас ни за что так не подумаешь, а тогда я была значительно крупнее его.
Алан бросил взгляд на могучую фигуру рыжекудрого великана, стоявшего на корме и методично выбиравшего канат из воды. Канат был толщиной с руку Джека, но тот, казалось, почти не тратил сил. Алан не выдержал и засмеялся.
— Ты ужасный человек, Франческа Мэллори. Всюду у тебя друзья, всюду ты своя. Только что я был хозяином и вез тебя в гости, но вот сижу, как незваный гость, и чувствую себя…
— … Чужим на этом празднике жизни. Ничего, отыграешься на мне в замке. Там мне придется нелегко.
В Думбартоне потратили еще минут пятнадцать на прощание. Франческа обещала заехать в гости, велела передать тысячу поцелуев тете Люси, а близнецам Джека передала Винни-Пуха в красной маечке, больше ничего не было. Алан на мгновение опять взревновал, но тут же устыдился и одернул себя.
Капитан и его сын долго махали им вслед, и Алану приходилось держать Франческу, потому что она все время оборачивалась и опять махала, и что-то кричала, вытирала кулаком слезы — под ноги смотреть ей было просто некогда.
Такси Франческу сразило наповал. Это был роскошный и мрачный черный “роллс-ройс”, старинный, огромный, обстоятельный Автомобиль, а не какая-то там машина. Шофер приветливо поздоровался с Аланом, погрузил их вещи в багажник, и вот Франческа уже утопает в кожаных сиденьях и с любопытством вертит головой по сторонам.
Алан улучил момент и отозвал шофера в сторону.
— Уолтер, леди не знает, что я владелец Кинлох-Ранноха, так что не болтай лишнего.
— Обижаете, сэр. Буду нем, как рыба.
— Вот я же и предупреждаю. Дома все в порядке?
— Порядочек! Тетка Лорна два раза ездила в город, один раз вам звонить, другой — цыплят продавать. Мак собирается на дальние пастбища, да ждет вас. Ребятишки здоровы. Рыжая корова отелилась. Все, кажись.
— Ну и хорошо. Значит, договорились? Молчок.
— Уж вы не волнуйтесь, мистер Алан. Не подведу.
Алан в этом очень сомневался. Уолтер Рейли славился тем, что мог болтать с утра и до вечера, практически не закрывая рта. В здешних суровых краях мужчины были, как правило, молчаливы, да и среди женщин не часто попадались записные сплетницы, но Уолтер Рейли с успехом заменял собой взвод деревенских кумушек.
Пока ехали по городу, он выдавал общие сведения о тех, кто обитает в замке и вокруг него.
— Анжела Смит рассорилась с кузнецом, свадьбу опять отложили. Старый Джейсон сказал, в последний раз. Ежели, говорит, не хочет выходить замуж, так и пусть сидит дома. В девках сидеть все равно уже не получится.
— Уолтер, здесь дамы.
— А я че? Тетка Лорна насушила вереску для растирания, а пони молодого хозяина зашел в кухню и все слопал. Тетка Лорна за ним погналась и наступила в корзину с двумя дюжинами яиц. Тут Мак принес мешок муки, да порвал его об гвоздь — ох, крику было. Ребятишки чуть со смеху не померли.
— Представляю. Школа закончилась без приключений?
— Дык она еще в начале мая закончилась, а школе опять пидемия какая-то случилась. Паратиф! Во!
— Ты что! Не может этого быть!
— Ну! Свинка, по-нашему если. Раздуло парня Меган да девчонку Суини, а они соседи, чего ж тут удивляться. Девчонка выздоровела быстро, а парень с месяц провалялся. Тоже мне, пидемия!
— Паротит.
— Чево?
— Не паратиф, а паротит. Свинка… по-вашему.
— А вы сами, мисс, откуда будете?
— Из Парижа. А вообще — из Дублина.
— Хорошо. Тетке Лорне помощь будет. Замучилась она, честно сказать, мистер Пейн. Вы ведь…
— Извини, Уолтер. Франческа, смотри.
Она повернула голову — и ахнула. Прямо перед ними и чуть сбоку вставали горы. Местность, по которой они ехали, неожиданно стала совершенно безлюдной и дикой, даже дорога казалась не асфальтовой, а какой-то древней, насыпной. За дорогой тянулась степь, серая с лиловым, зеленоватая и желтая, подернутая пушистой дымкой, снова лиловая, голубая и малиновая — все оттенки были неяркими, чуть приглушенными, но все вместе создавало незабываемое зрелище. Пролетел порыв ветра, и разноцветное море заколыхалось, пошло волнами. Франческа не могла оторваться от окна.
Горы казались синими в туманной дали. Невысокие, со сглаженными верхушками, они тем не менее отнюдь не походили на древние холмы, заросшие травой, к которым привыкла ирландка Франческа. Даже издали горы Шотландии казались суровыми и гордыми.
Алан негромко сказал у нее за спиной:
— Там начинается Грампианский хребет. В первом ущелье лежит городок Крианларих, а дальше долго ничего нет. Только маленькие деревушки в горах. Ну а потом — Кинлох-Раннох.
— Как здесь красиво.
— Погоди, вот дома увидишь настоящую красоту.
Он обругал себя в душе за эту оговорку, но Франческа, кажется, ничего не заметила. Она смотрела по сторонам, широко открыв свои золотистые глазищи, и кольца волос колыхались на плечах, а Алан Пейн мечтал о том, как обнимет эти плечи и зароется лицом в эти волосы.
Неожиданно пошел дождь, но быстро кончился, и впервые за этот хмурый день выглянуло солнце. Франческа не сдержала радостного крика, и даже Уолтер одобрительно хмыкнул, а Алан только тихонько вздохнул.
Над разноцветным полем выгнулась яркая радуга. Ее дальний конец уходил за горы, а ближний — ближний, казалось, был совсем рядом, но достичь его было невозможно. Уолтер неожиданно воодушевился и прибавил газу.
— Ну что, попробуем, а, мистер Алан? Вдруг получится, чем черт не шутит! Мост-то его, пусть пропустит.
С этими словами Уолтер решительно переключил скорость и погнал машину по дороге. Алан что-то покрутил под сиденьем — и к восторгу Франчески брезентовая крыша откинулась назад. Холодный ветер ударил в лицо, девушка вскрикнула и прижалась к плечу Алана, смеясь.
— Я ничего не понимаю, но очень весело. Куда мы так гоним? И при чем здесь черт?
— В наших краях считают, что радуга — это чертов мост. Одновременно есть древнее поверье — кто сможет пробежать под радугой, станет счастливым на всю жизнь.
— Как это?
— У всех по-разному. Кто разбогатеет, кто женится, кто полюбит на всю жизнь.
— Уолтер! Вперед! Проедем под радугой! Ура!
Она стояла и размахивала руками, Уолтер смеялся, а Алан придерживал ее за коленки и был счастлив, счастлив, счастлив…
Вскоре солнце ушло за тучи, радуга погасла, и степь тоже посмурнела, стала блеклой и неприметной. Крышу пришлось поднять, потому что закапал дождь. Франческа устроилась поудобнее и стала смотреть в окно, а Алан негромко рассказывал ей историю здешних мест. Приятная дремота навалилась на девушку, но она не засыпала окончательно, поэтому истории Алана приобретали призрачные, фантастические очертания.
— Вначале в Грампианских горах жили пикты. Неправда, что они были карликами. Тогда все люди были гораздо ниже ростом. Даже Шекспир, например, едва доставал до груди своей жене, а она была среднего роста по современным меркам.
Так вот, никакими карликами пикты не были, зато были искусными охотниками и хорошими стрелками. Их стрелы летели на любые расстояния и попадали точно в цель. Как же иначе охотиться на горных козлов? Ведь к ним не подкрадешься по отвесным скалам, да и слух у них отменный.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.