Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) Страница 20
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Айрис Джоансен
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-251-00214-9
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-07-31 16:44:46
Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)» бесплатно полную версию:Герцог Дейнмаунт приезжает на один из прекрасных Гавайских островов в поисках человека, которому поклялся отомстить за смерть отца. Неожиданная встреча с его красавицей дочерью все меняет. Пылкая страсть бросает их в объятия друг друга, заставляя на время забыть о мести и вражде. Слишком многое стоит между ними, но их любовь сильнее возмездия. Вот только успеют ли они понять это, захваченные вихрем страстей и роковых событий?
Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) читать онлайн бесплатно
— Примите мои извинения. Вы правы. Я совершенно не знаю вас.
— Я найду кобылу для Капу, — упрямо повторила она. — Я встречаю каждый корабль и разговариваю со всеми капитанами кораблей. Я объехала весь остров. И собираюсь в следующем месяце отправиться в Мауи, чтобы посмотреть, нет ли…
— Я же сказал, что выражаю сожаление, — грубовато перебил ее Джаред. — Это меня совершенно не касается.
— Ну конечно. — Касси поднялась и быстро прошла к двери. — Я сейчас вернусь. Только взгляну, что делает Лани.
Когда дверь за ней закрылась, Бредфорд покачал головой.
— Я все понял, — сказал Джаред. — Пожалуйста, не давай мне уроков хорошего поведения.
— И не собираюсь. Но меня интересует: и во время ужина ты тоже собираешься продолжать свои нападки на нее? Если так, то я лучше пойду прогуляюсь.
Джаред промолчал.
— Не удивительно, если она не сядет с нами за стол, — продолжал Бредфорд. — Вряд ли она найдет в себе силы вернуться после такой пикировки.
— Она придет.
— Ты настолько убежден?
Джаред не сомневался ни минуты. Во время их дурацкого и глупого спора он постоянно ощущал за ее детскостью и незащищенностью внутреннюю непоколебимую силу.
Касси не сдалась, она лишь отступила, чтобы дать время утихнуть боли. Джаред причинил ей страдание, Заговорив о судьбе Капу.
— Она скоро вернется.
— И ты будешь вести себя, как и полагается воспитанному джентльмену! — веско произнес Бредфорд.
Джаред с удивлением воззрился на дядюшку.
— Ты требуешь от меня галантности?
— Попытайся оставаться хотя бы в рамках вежливости и приличия.
— Впервые слышу от тебя такую просьбу.
— Ты прав, я впервые обращаюсь к тебе с такой просьбой. Но ведь мне и не приходилось бывать с тобой там, где воспитанность могла вдруг потребоваться. А сейчас я чувствую себя неловко. — Бредфорд зевнул и откинулся на спинку кресла. — Мне всегда становится не по себе, когда в моем присутствии жестоко обращаются с лошадьми или с беспомощными детьми. Так что, будь добр, не заставляй меня испытывать неудобство. Постарайся держать себя в руках.
— Разумеется, дядюшка, — насмешливо отозвался племянник. — Постараюсь не волновать тебя.
— Отлично. А теперь налей-ка мне, пожалуйста, еще один стакан.
Касси задержала шаг у дверей столовой, она должна успокоиться. Нельзя, чтобы он догадался, как больно задевают ее его насмешки. Ей вообще нет дела до того, что Джаред о ней думает.
«Вряд ли тебе удастся отыскать кобылу, сидя на песке у берега моря и мечтая о ней».
Эти слова задели ее более всего. Может, так и есть, вместо того чтобы что-то предпринять, она наслаждалась мечтой о замечательной ферме. Да, она несколько раз попыталась раздобыть кобылу. Но следовало ли на этом останавливаться? Разве этого достаточно? И разве она не использовала отца как прикрытие для оправдания своего бездействия? Ей казалось, что незачем спешить, что у нее еще есть время…
— Тебе не по себе? Может, лучше тебе подняться к себе?
К Касси неслышно подошла Лани. Спустившись в гостиную, она пристально вгляделась в лицо девушки.
— Нет, я в полном порядке. И вышла посмотреть, где ты.
— Я задержалась на кухне, уговаривала Уму не швырять горшок в Клару и не уходить к себе в деревню. — Она поморщилась. — Это было нелегко. Сегодня, по случаю гостей, Клара особенно несносна. Она обвиняла, угрожала, обличала каждого, кто только оказывался на ее пути. Последнюю молнию она метнула на тебя.
— Я только мимоходом заглянула на кухню.
— Этого оказалось вполне достаточно, чтобы вывести ее из себя. — Лани задумалась. — Если ты пришла в себя и головная боль тебя не мучает, значит, тебя кто-то сильно огорчил. Наши гости? Что они сказали тебе?
Касси давно знала, что от взгляда Лани ей ничего не скрыть.
— Так, пустяки, — отмахнулась она и, опережая вопрос подруги, быстро спросила: — Что, ужин уже готов?
Лани кивнула.
— Клара отправила меня сообщить об этом нашим уважаемым гостям.
Касси почувствовала, как у нее внутри все сжалось от ожидания.
— Ну, тогда идем.
— Подожди, — Лани снова окинула взглядом лицо Касси. — Ты уверена, что справишься? Ты и в самом деле пришла в себя?
— Конечно, — Касси повернулась и первая вошла в столовую. — Сейчас начнут подавать еду.
За столом нависло напряжение. И, казалось, ужин тянулся бесконечно долго. Ни Касси, ни Лани не могли выдавить из себя ни слова. Джаред держался приторно вежливо и стал столь же холоден, как Полярная звезда. Бредфорд был приветлив, но, предприняв несколько безуспешных попыток завести общий разговор, занялся едой.
Клара Кидман прошествовала в столовую после того, как Ума подала главное блюдо.
— Надеюсь, вам все пришлось по вкусу, ваша светлость?
Касси с удивлением воззрилась на домоправительницу. Она впервые увидела Клару в обществе Дейнмаунта и поразилась перемене в ней. Клара держалась подобострастно, заискивающе, излишне услужливо.
— Обед у вас просто изысканнейший, — улыбнулся Джаред. — Я не ел ничего подобного с тех пор, как уехал из Лондона. Но другого я и не ожидал. Чувствуется, что управление домом в надежных руках.
Щеки Клары слегка порозовели.
— Знаю, это совсем не то, к чему вы привыкли, но это все, что мне удалось сделать при помощи двух язычников.
— Ума не язычница, — спокойно заметила Лани. — Она училась вместе со мной в школе миссис Денсворт.
Клара метнула в сторону Лани гневный взгляд.
— Требуются не только занятия, чтобы из грубой и грязной мешковины выделать благородный шелк.
— Тем не менее вы прекрасно готовите, — резко вступил в разговор Джаред. — И я уверен, что замечательный обед всецело обязан вашим трудам.
— Еда совершенно простая, — с несвойственной ей скромностью заявила Клара. — Но десерт я никому не доверяю и сама подам его.
— Благодарю вас. Я очень редко ем десерт. Клара нахмурилась.
— Но это мое особое блюдо — лимонный силабуб. Касси насмешливо вскинулась.
— Быть может, он больше склонен доверять блюдам, приготовленным язычниками?
Губы Джареда изогнулись в легкой усмешке, когда он смотрел на вызывающе вздернутый подбородок Касси, а та ненавидяще глядела на свою мучительницу.
— Чепуха! — Он повернулся к Кларе с ослепительной улыбкой. — Буду счастлив попробовать ваш силабуб.
Торжествующе окинув взглядом Касси, домоправительница заторопилась из столовой на кухню.
— Очаровательная женщина, — промолвил Бредфорд, не спуская глаз с двери столовой, за которой скрылась Клара. — Как ты считаешь, я тоже обязан похвалить ее за деликатес?
— Но как можно сдержаннее, — ответил Джаред. — Она еще может оказаться весьма полезной.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.