Оливия Голдсмит - Загадай желание Страница 24

Тут можно читать бесплатно Оливия Голдсмит - Загадай желание. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2005. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Оливия Голдсмит - Загадай желание

Оливия Голдсмит - Загадай желание краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Оливия Голдсмит - Загадай желание» бесплатно полную версию:
Каждое утро Клэр садится на паром и отправляется на давно опостылевшую ей работу, мечтая, чтобы жизнь оказалась такой же волшебной, как это описывают в ее любимых романах. Однажды преуспевающий адвокат Майкл, в которого девушка давно и безнадежно влюблена, предлагает ей вместе съездить по делам в Лондон. И жизнь Клэр делает неожиданный поворот.

Оливия Голдсмит - Загадай желание читать онлайн бесплатно

Оливия Голдсмит - Загадай желание - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оливия Голдсмит

– Я оставлю это здесь. – Клэр понятия не имела, для чего это, но кивнула. Портье поджег бумагу, и огонь заплясал по дровам. Он поднялся с колен, отряхнул брюки и улыбнулся ей. – Если вам понадобится что-нибудь еще, позвоните в сервисную службу, – сказал он.

– Непременно, – заверила его Клэр, хотя не могла представить, что сделает это. Портье пошел к двери и через мгновение исчез. Тогда она поняла, что все еще держит деньги в руке. Клэр побежала к двери:

– О! Пожалуйста! Подождите, сэр! Портье услышал ее и обернулся. Она неловко протянула ему деньги.

– Это вам, – произнесла Клэр, и он улыбнулся и даже не посмотрел, сколько ему заплатили.

– Очень любезно с вашей стороны.

Смутившись, девушка закрыла дверь и вернулась в спальню. Она расстегнула молнию на чемодане, чтобы посмотреть, не помялось ли что-то из вещей, и именно в этот момент Майкл появился со стороны ванной. Он выглядел посвежевшим и порозовевшим, был чисто выбрит и полностью одет. Майкл подошел к Клэр и положил руки ей на плечи; его глаза орехового цвета блестели.

– Больше всего на свете я бы хотел оказаться с вами в постели, – сказал он. – Но работа не будет ждать. А вы, я надеюсь, подождете.

– Конечно, – ответила она. – Когда вы закончите?

– С работой или с вами? – спросил Майкл с хитрой усмешкой. Клэр покраснела и отвела взгляд. Майкл рассмеялся. – В любом случае не позже семи часов, – ответил он. – Я заказал столик у мистера Чоу на половину восьмого. Вы не против?

Клэр не очень понимала, о чем Майкл говорил, но кивнула. Его близость, его запах, тепло его тела, казалось, подавляли девушку. И когда он взял ее за подбородок, приблизил ее лицо к своему и поцеловал, – действительно поцеловал, – она впервые почувствовала именно то состояние, которое во времена королевы Виктории называли «обморочным».

– О-о-о, – произнес он. – Для этого стоит жить. – Он наконец отпустил Клэр. – Встретимся около семи, – продолжал Майкл. – Поспите немного, закажите что-нибудь в номер. Кстати, «Харви Никс» – в квартале отсюда, а «Хэрродс» – через две улицы. Так что вам тоже есть чем заняться. – Он улыбнулся и, набросив плащ на руку, взял дипломат и ушел.

Оставшись одна, Клэр подошла к кровати. Она была выше, чем кровати в Америке, и покрыта пушистым стеганым одеялом того же цвета, что и стены. Над спинкой красовалось что-то наподобие балдахина, сделанного из синей ткани. Концы его опускались до самого пола. Клэр сбросила туфли, забралась на кровать и подпрыгнула. Вверх-вниз, вверх-вниз, три или четыре раза, пока, затаив дыхание, не упала на середину красивого покрывала. Она чувствовала себя Принцессой на горошине, вот только на постели не было никаких бугорков. Все выглядело совершенно нереально и намного лучше, чем Клэр могла себе представить. Она хотела рассмотреть каждую картину, каждую пепельницу, вазу и подушку. Она хотела все это сфотографировать, чтобы не забыть ни одной детали. Но сначала надо было зайти в ванную.

Это было нечто… Подставка умывальника, по крайней мере десяти футов в длину и с двойным краном, над ней висело зеркало в серебряной раме, здесь же стояли орхидеи в низкой круглой керамической вазе. Мраморная полка, казалось, плавала вдоль стены ниже зеркала. На ней стояли стеклянные бутылки с шампунями, кондиционерами, кремом для рук, лосьоном для тела и гелем для душа, коробки с серебряными крышками, заполненные салфетками, губками и – самое интересное – леденцами в фантиках. Клэр сняла крышку с одной из коробок и прочитала надпись на фантике: «Вареные леденцы Джермейн». Это название ничего ей не говорило, хотя звучало заманчиво. Она развернула один и положила в рот – по вкусу он напоминал апельсин.

Позади себя в зеркале Клэр увидела душевую кабину. Она была такого же размера, как вся ванная комната в их доме в Стэйтен-айленде. Рядом с кабинкой стояла самая длинная ванна, которую Клэр когда-либо видела, а на ней – еще один набор небольших бутылочек с гелями и кремами. Все это великолепие венчал восхитительный небольшой столик с сине-белой скатертью и пуфиком. Серебряные лампы в виде подсвечников, задрапированных розовым шелком, стояли с обеих сторон, а сзади располагалось зеркало, состоявшее из трех секций. Клэр восхищенно рассмеялась.

Она убежала в спальню, порылась в чемодане и нашла свою косметичку. Это была простая косметичка на молнии, но девушка отнесла ее в ванную, вынула зубную щетку и расческу, помаду и румяна, крем и тюбик зубной пасты. Затем Клэр села на пуфик и, глядя в зеркало, нанесла немного косметики на лицо. Она улыбалась трем лицам перед нею.

– Разве это не забавно? – спросила она громко. – Прощай, Канзас!

Глава 14

Клэр уверенно вышла из отеля. В ее сумке лежал путеводитель по Лондону, который ей дала Эбигейл, и фунты. У нее были с собой и доллары, и она хотела зайти в банк и поменять их. Клэр оглянулась. Все здесь было по-другому. Это не походило на гостиницу или самолет: не просто атмосфера богатства, но и сам воздух словно бы пах лучше, по крайней мере для нее. Конечно, народу было много – почти столько же, сколько на Уотер-стрит, – но тут не было толкотни и грубости. Казалось, люди здесь более вежливы и организованны. У стойки регистрации в гостинице Клэр выяснила, где находится автобусная остановка: ей совсем не хотелось выглядеть обычной туристкой из группы, – она много их видела на Уолл-стрит: туристы либо зевали, сидя в автобусе, либо неслись куда-то за какой-нибудь ненормальной женщиной, размахивающей красным зонтом.

Здесь оказалось немного теплее, чем в Нью-Йорке, но небо было серым, и в воздухе чувствовалось приближение дождя, поэтому Клэр застегнула свое новое пальто. Она смотрела вокруг, и ей казалось, что она мало чем отличается от окружающих. Теперь Клэр устремилась к Найтс-бридж и Слоан-стрит. Служащий отеля объяснил ей: «Выйдете из отеля, повернете направо, затем налево. Вы окажетесь на Найтсбридж. Слоан-стрит будет слева, и остановки автобусов тоже». Но Клэр не видела ничего похожего на мост. Она продолжала идти, но вскоре ее внимание приковала одна из витрин. Она никогда не видела ничего похожего. Купальник без тела висел в воздухе. К нему был приделан огромный чешуйчатый хвост рыбы. Сверху, там, где обычно находится голова, болтался длинный белокурый парик, волосы каскадом спускались на песчаный пол, как бы поддерживая отсутствующую русалку. На песке было аккуратно написано: «Купальные костюмы по два». Клэр пришлось остановиться и задуматься, что бы это значило.

Проблем с обменом долларов на фунты не было. Небольшие пункты обмена встречались буквально на каждом шагу. В одном из них Клэр поменяла сто долларов, чувствуя себя при этом очень искушенной. Она справилась и без посторонней помощи.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.