Сьюзен Виггс - Берег мечты Страница 25
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Сьюзен Виггс
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-227-03355-0
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 81
- Добавлено: 2018-08-01 09:19:16
Сьюзен Виггс - Берег мечты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сьюзен Виггс - Берег мечты» бесплатно полную версию:Забеременев в пятнадцать лет, Нина Романо не отказалась от ребенка. Проявив редкое для ее лет упорство, она окончила школу, самостоятельно вырастила дочь и даже стала мэром Авалона. Но не политическая карьера была ее целью, в недалеком будущем она видела себя хозяйкой гостиницы на берегу озера Уиллоу. К сожалению, мисс Романо не успела собрать необходимую сумму, гостиницу купил один из членов богатого клана Беллами, разведенный красавец Грег, и уговорил Нину работать на него. Очень скоро они поняли, что их объединяет не только общее дело, в котором оба проявляют талант и трудолюбие, но и воспоминания юности. Казалось бы, все отлично, и все-таки Грег и Нина в тревоге, не слишком ли большое место они занимают в жизни друг друга?
Сьюзен Виггс - Берег мечты читать онлайн бесплатно
Не отвечая, Софи нагнулась и зачем-то головой вперед полезла на заднее сиденье. Он тупо смотрел на ее еще более округлившийся зад, который всегда приводил его в восхищение. Нет, она явно поправилась за время учебы в Японии, и ей это шло.
— Твой сосед по комнате сказал мне, где тебя искать. И я решила не звонить, чтобы ты не успел от меня спрятаться. — Она наконец вылезла и повернулась к нему.
В руках у нее было что-то вроде продолговатой корзинки с откидным верхом, который сейчас был наполовину опущен. Грегу был виден лишь ворох мягкой розовой материи. В голове у него поднялся такой водоворот мыслей, что он не слышал, о чем она говорит. Видел только, как губы шевелятся, но не слышал слов, как будто оглох. Он сделал глубокий вдох, приходя в себя.
— Да что с тобой, — говорила Софи, — успокойся. Теперь понимаешь, почему я не позвонила. — Она поблагодарила Дэвиса и снова повернулась к Грегу. — Мы можем пройти куда-нибудь, чтобы спокойно поговорить?
— Сюда. — Он взял ее чемодан на колесиках и повез на опустевшую пристань перед главным павильоном.
Вечерело, и легкий ветерок гнал легкую рябь по воде.
Красота вечера и озера сейчас его не трогала. Грег выбрал место машинально. Он чувствовал, как переворачивается его жизнь, превращаясь в нечто сложное и непонятное.
Софи осторожно поставила на дощатый пол свою ношу.
Грег не мог поверить в реальность происходящего. Такого просто не может быть.
Она спокойно объяснила:
— Когда мы расстались, перед Рождеством, я еще не знала, что беременна. Клянусь, не знала. Я просто думала, что перемена пищи в Японии вызвала аллергическую реакцию или я подхватила желудочную инфекцию, потому что меня тошнило. Но мне и в голову не пришло… — Она отвернулась, ее голос дрогнул. После небольшого молчания она продолжала: — А потом, когда поняла, испытала шок.
Все имело объяснения. Расставаясь, оба тяготились своими отношениями. Им предстояло длительное расставание — он ехал в Гренаду, в Испанию, она — в Японию. После разлуки они, скорее всего, вернулись бы чужими людьми, забыв прошлую близость, ласковые прозвища, которыми награждали друг друга в интимные моменты, и песню, под которую они влюбились. Эти воспоминания не должны были ранить, просто остаться воспоминаниями. И вдруг все повернулось вспять. Он никак не мог заставить себя взглянуть на то, что находилось в ворохе простынок в корзинке. Но больше нельзя было делать вид, что он ничего не замечает.
— Значит, это мой…. — Это не было вопросом, скорее констатацией факта.
Она могла быть скрытной, непредсказуемой и амбициозной, но только не лгуньей. И она не стала бы возвращаться, чтобы поставить себя перед ним в зависимое положение, если бы не была уверена.
— Это девочка. — Тон стал ледяным, и Грег сразу сжался, как будто стал меньше ростом. — Да, твоя дочь. Я приехала с тобой поговорить, чтобы решить, что делать дальше.
Он подумал о ее родителях. Андерс и Кирстен Линдстром были владельцами престижной юридической конторы в Сиэтле.
— Ты боишься, что я уйду от ответственности.
К его удивлению, глаза Софи наполнились слезами.
— О, Грег, надо было сказать тебе раньше. Но я боялась.
В этот момент из корзинки послышались слабые звуки, похожие на сонное бормотание. Грег застыл как громом пораженный, а Софи с гордостью объявила:
— Ее зовут Дэзи.
Девочка. Его дочь. Напугавшее его в первый момент неведомое существо без пола. Его ребенок. Странное, никогда не испытанное раньше чувство охватило Грега. Его дочь, и зовут ее Дэзи. Глаза его увлажнились. Он нагнулся с трудом, как будто одеревенев. Софи, понимая его состояние, сама откинула верх, и при мягком вечернем освещении непонятный розовый сверток принял одушевленную форму. Грег осторожно отодвинул в сторону прозрачную ткань и, не дыша, смотрел на хрупкое круглое личико маленького существа. К румяной щечке был прижат крохотный кулачок.
Мир вдруг изменился. В его сердце проснулась любовь, она разрасталась, как ураган, сметая на пути все страхи и сомнения. Он посмотрел на Софи, и понял, что придется полюбить и ее тоже.
Глава 8
Все завершилось свадьбой Грега и Софи в «Киоге». Обслуживать свадьбу привлекли много народу, среди них были миссис Романо и миссис Маески, которые немедленно взялись за дело с обычной энергией и энтузиазмом. Нина неожиданно для себя обнаружила, что заинтригована этой поспешной свадьбой и ситуацией вокруг нее. Несколько друзей и родственников Софи приехали из Сиэтла и остановились в гостинице «Уиллоу», и Нина первая узнавала все новости. Работая в гостинице, она научилась искусству незаметно слушать разговоры постояльцев, занимаясь рядом своим делом. Они обычно не замечали прислугу и не стеснялись разговаривать при ней обо всем.
Все друзья Софи были людьми утонченными, образованными, они много путешествовали по миру, но и они не стеснялись придираться и жаловаться на обслуживание или плохую работу кондиционеров. Кажется, им было скучно в таком захолустье. Гости Софи прибыли парами, как в ковчег Ноя. Две лучшие подруги Софи — Люси Розетта и Миранда Свитни, родители Софи и две пары бабушек и дедушек. О, и еще ребенок. Маленькое существо в облаке розовых покрывал и пеленок, предмет всеобщего восхищения.
Маленькие семьи всегда удивляли Нину. Они казались такими спокойными, вежливыми, она наблюдала за ними в столовой во время завтрака, как они передавали друг другу масло или делились новостями, тихо переговариваясь. Никто не спорил и не дрался. Дети вели себя пристойно, умели пользоваться столовыми приборами.
Как сильно они отличались от шумного семейства Романо. Во-первых, семья Нины никогда не могла себе позволить завтракать вне дома. В доме Нины за столом постоянно спорили из-за лишнего тоста или последнего стакана сока. После завтрака поднималась суматоха, все что-то искали — свои ключи, спортивную форму, учебники, потом устремлялись гурьбой в школу. Кухня после их ухода напоминала город после разграбления диких орд.
Маленькие семьи обедают спокойно, слышно лишь звяканье фарфора и серебра. Или тихое «Передай, пожалуйста, соль», или «Не вертись, дорогой».
Прекрасное утро в день свадьбы Беллами обещало еще один солнечный великолепный день уходящего лета. Нина работала в столовой гостиницы. Большинство школьников ненавидели работать летом, но Нина обожала свою гостиницу. Немного обветшалая, она была полна очарования старины и покоя. Она любила приветствовать гостей, делать их пребывание комфортабельным на берегу идиллического ивового озера[4].
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.