Эмма Чейз - Все смиренно Страница 26

Тут можно читать бесплатно Эмма Чейз - Все смиренно. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эмма Чейз - Все смиренно

Эмма Чейз - Все смиренно краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эмма Чейз - Все смиренно» бесплатно полную версию:
События книги происходят одновременно с Все Запутано, только в этот раз это не Дрю лезет со своими советами и комментариями, а его лучший друг Мэтью, который конечно же имеет дело с Ди-Ди.

Переведено для группы: http://vk.com/e_books_vk

Эмма Чейз - Все смиренно читать онлайн бесплатно

Эмма Чейз - Все смиренно - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эмма Чейз

Ведя себя самым лучшим образом, Ди говорит:

— Привет, Александра. Приятно снова тебя увидеть.

— Долорес — какой сюрприз. Ты сегодня пойдешь с Мэтью и Маккензи в зоопарк?

— Пойду.

Лекси улыбается, но у нее в глазах задорный огонек.

— Мило. Только я не разрешаю Маккензи бросаться едой, поэтому, пожалуйста, помни, что ты должна быть хорошим примером.

Я обнимаю Ди за талию.

— Мы постараемся себя контролировать… но ничего не обещаю.

В этот момент в фойе въезжает Маккензи на своем красном трехколесном велосипеде, издающем разные звуки. Она начинает кататься вокруг круглого стола из красного дерева в центре комнаты, отчего начинает шататься ваза с изысканным букетом орхидей и лилий. Это напоминает мне о Дэнни Торренсе из Сияния, но без этого страха, от которого волосы дыбом.

Маккензи паркует свой велик и слазит с него, одетая в джинсовый комбинезон.

— Привет, дядя Мэтью!

Меня обнимают.

— Привет, принцесса. — Я киваю головой в сторону Долорес. — Это моя подруга Ди. Она пойдет с нами в зоопарк сегодня, ладно?

Маккензи никогда не была стеснительным ребенком — она уверенная в себе и прямолинейна, не важно, где она и с кем. Черты характера, которые прочно засели в их семье.

— Привет, мисс Ди.

«Мисс» — это все Александра. Она вбивала все эти формы уважения в головку Маккензи с тех пор, как она начала говорить.

Долорес машет рукой. Потом Маккензи обращает внимание на черный меховой жилет, что надет на Ди. Она протягивает руку и гладит его, как кролика. А потом спрашивает:

— Это твой костюм на Хэллоуин?

На Ди узкие белые штаны, белый топ, и черные кроссовки, усыпанные камнями. И все это с жилетом, я могу понять, почему Маккензи подумала, что это костюм — Далматинец, или зебра.

— Маккензи, это грубо, — предупреждает Лекси.

Но Ди машет на нее рукой.

— Нет, все в порядке.

Она приседает вниз, чтобы оказаться на одном уровне глаз с Маккензи.

— Мне нравится одеваться так, будто Хэллоуин каждый день.

Лицо Маккензи озаряется.

— Классно. А мне так можно, мама?

Александра качает головой.

— Нет, ты можешь быть Франкенберри только раз в году.

На этом, я получаю нейтрального цвета сумку со всем необходимым, что должно быть под рукой, когда любой ребенок в возрасте Маккензи покидает дом. И мы отправляемся в зоопарк.

* * *

Когда я был ребенком, я думал, что зоопарки — это какая-то ерунда. Вот берете медведя или льва — царя зверей — и закрываете его в клетке 300 на 300 футов, добавляете немного зелени и ждете, что он будет счастлив? Дикие животные должны быть… дикими. Когда я становился старше, я понял, что многие животные были спасены, потому что они были больны или ранены, и в любом случае не выжили бы на воле. Хотя можно говорить о том, что в природе все естественно, я все равно смотрю на зоопарки как дома престарелых в дикой жизни, где львы и тигры и медведи доживают свои последние дни, пока за ними ухаживают.

Жить здесь, наверно, не так здорово, как в дикой природе… но это всяко лучше, чем умереть.

Ди, Маккензи и я весь день проводим в Центрально Зоопарке — львы, рептилии. В отличие от многих женщин, Ди на самом деле любит змей. В детстве ей хотелось получить удава в подарок на день рождения, но ее мама сказала «нет». В знак утешения ее кузен купил ей резинового.

Мы обедаем — пиццей — и я даже не смотрю в сторону тележки с хот-догами. С чили догами покончено.

Ди покупает Маккензи шарик в форме белого мишки и они долго обсуждают то, что сколько шариков ей понадобится, чтобы взлететь, как в мультике Вверх. Ди — потому что она все знает о газах, как гелий — действительно смогла вычислить на своем калькуляторе, сколько их потребуется. Маккензи была под впечатлением.

Я только надеюсь, что она не уцепится за эту идею.

В данный момент мы поедаем поп-корн и наблюдаем за пингвинами.

— Вы знали, что пингвины-девочки выбирают пингвинов-мальчиков по яйцам?

Ди давится кукурузой.

Маккензи этого не замечает.

— Дядя Дрю говорит, что девочка делает это так — пингвины должны станцевать для них. Потом, мальчик — пингвин должен пронести на своих ногах долгое время яйцо.

— А эти девочки — пингвины не дурочки, — комментирует Ди. И Маккензи усердно кивает.

Потом мы переходим к обезьянам. Не уверен, какого они вида, но это маленькие белые пушистые комочки, которые только кажутся, что сидят спокойно, когда они пытаются забраться друг на друга. Долорес фыркает, а Маккензи говорит:

— Эти очень много борются.

Я усмехаюсь, и тихонько говорю на ухо Ди:

— У меня появилась кое-какая идея, глядя на этих мелких извращенных созданий. Нам надо отсюда уходить, пока я не опозорился тут.

Маккензи — потому что у нее поистине собачий слух — спрашивает:

— Дядя Мэтью, что значит «извращенный»?

Я быстренько спасаюсь:

— Радостный.

Она кивает… и укладывает это в своей удивительной непредсказуемой головке.

* * *

Мы все трое выходим из такси у дома Александры и Стивена. Я держу Маккензи на руках, и она полусонная лежит на моем плече. Ди несет шарик Маккензи и ее сумку и еще кучу всяких штучек из подарочного магазина, которые я просто не мог ей не купить. Александра впускает нас внутрь, Маккензи оживилась, потирая глаза. Я ставлю ее на ноги, и она обнимает нас обоих, говоря нам спасибо без напоминаний.

Александра говорит ей:

— Там на твоей кровати лежит пакет — его принесли, пока тебя не было. Я думаю это кукла Элизабет, которую бабушка купила тебе на день рождения, та самая, что не успела прийти вовремя.

Маккензи от удивления раскрывает рот и, прям дрожа от радости:

— Я так ее ждала. Я такая извращенка!

Потом она бросается из фойе в свою комнату.

Александра обращает свой яростный взгляд на нас:

— Потрудитесь объяснить это?

Я потираю сзади шею… а потом практически бросаю Стивена под колеса автобуса.

— Тебе следует поговорить со своим мужем. Он должен повнимательнее следить за своим языком, когда рядом Маккензи.

Я заглажу перед ним свою вину, я клянусь.

Ди присоединяется.

— Да, дети, как губки. Впитывают все, что происходит вокруг.

Судя по взгляду на лице Лекси, она на это не купилась.

— Нам пора, — говорит Долорес.

— Да, пора, — зеваю я. — Эти амфибии меня просто утомили. Пока, Лекси.

— Пока, Александра, — говорит Ди.

Потом мы убегаем.

ГЛАВА 11

В тот вечер я забиваю на тусовку с парнями. Ди и я заказываем китайскую еду и просто фантастически проводим вечер, трахаясь в каждой комнате моей квартиры.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.