Сандра Мэй - С первого взгляда Страница 26
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Сандра Мэй
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: ББК 84.4 М97 ISBN 978-5-7024-2778-2
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 44
- Добавлено: 2018-08-01 13:36:53
Сандра Мэй - С первого взгляда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Мэй - С первого взгляда» бесплатно полную версию:Дик Хантер семь лет пытался убежать от собственного прошлого. Это очень глупое занятие — ведь прошлое все равно найдет вас, куда бы вы ни спрятались. Берегитесь — оно может обидеться и вернуться к вам в образе самого страшного вашего кошмара. Впрочем… любой кошмар способен обернуться нежданной радостью, тем более если в прошлом вы были так безоблачно, так безумно и неправдоподобно счастливы…
Лили Роуз Чэдвик получила шанс начать вторую жизнь. Ей так сказали и обещали, что все будет хорошо. Наврали, разумеется. Жизнь у человека всего одна, и человек за нее в ответе…
Можно ли восстать из мертвых? По логике вещей — нет, но разве жизнь подчиняется законам логики? А ненависть? А любовь?..
Сандра Мэй - С первого взгляда читать онлайн бесплатно
Каждую ночь ты приходила ко мне во сне, Лили Роуз, и каждое утро я убеждался, что это всего лишь сон. Представляешь, надо же было приехать этому дураку Крейгу Доновану, чтобы другой дурак, Дик Хантер, сообразил, как надо поступить.
Я ехал к тебе, Лил, а сам даже не думал про этого нового убийцу. Знаешь, я не помню, как тебя искал. Как-то так… нас ведь этому учили, помнишь? Короче, я особо об этом не задумывался, я больше всего боялся, что приеду, постучу в твою дверь — а ты встанешь на пороге, и будет у тебя все то, чего я тебе до этого страстно желал: работящий нормальный муж, детишки, кошки-собаки-канарейки, занавесочки на окнах, герань в палисаднике… И посмотришь ты на меня со спокойным интересом, а может, со страхом — не хочу ли я разрушить твою новую жизнь? Вот этого выражения в твоих глазах я бы точно не перенес. Так что я даже обрадовался, когда увидел Кларки — он на твоего мужа никак не тянул. А когда ты влетела в комнату… Знаешь, в тот же миг и не стало этих семи лет. И я все понял…
Рука Дика легко скользнула над щекой Лили Роуз, не касаясь нежной кожи. Он знал, что Лили проснется от малейшего прикосновения, и потому не мог себе его позволить.
Лунный свет разлился по всей комнате, воздух стал зыбким и прозрачным. Словно дуновение ветра, пронеслись по комнате слова Дика Хантера:
— Я очень тебя люблю, Лили Роуз. Я люблю тебя так, как никто и никогда в жизни не любил тебя и любить не будет. Я люблю тебя и буду любить до самой смерти, потому что по-другому не умею. Я очень хочу быть с тобой всегда — но не знаю даже того, чем кончится для меня завтрашний день. Я надеюсь, что у меня еще будет возможность поговорить с тобой — а у тебя желание выслушать меня — и тогда я скажу все, что должен был сказать давным-давно. Я очень люблю тебя, Лили Роуз…
Дик Хантер упруго и быстро поднялся, повернулся и бесшумно вышел из комнаты, больше так и не взглянув на спящую Лили. В коридоре потер лоб рукой, точно спросонья, торопливо шагнул к лестнице. То ли свет был яркий, то ли еще что, но ступеньки так и прыгали у него перед глазами, расплывались — даже пришлось схватиться за перила. И лишь в самом низу лестницы Дик моргнул несколько раз — и понял, что в глазах у него стоят слезы.
Это открытие его потрясло настолько, что он проворонил тот момент, когда Кларк Гейбл отделился от стены и заступил ему дорогу. Дик немедленно озверел. Уж не этому пижону быть свидетелем его слабости!
— Удачи, Дик, — тихо произнес Кларк.
Хантер кивнул, глядя в сторону, протянул руку. Кларк пожал ее — рукопожатие у него казалось практически стальным — и все так же негромко спросил:
— Ты уверен, что не хочешь подождать наших сотрудников?
— Уверен, Кларки. Но спасибо, что спросил. Извини, если что не так.
— Все так. Дик… если хочешь, я могу передать Лили…
Дик солнечно улыбнулся.
— Привет ей передай, ладно? Большой привет. И Доновану тоже.
Кларк не улыбнулся в ответ.
— Дик, больше нет нужды играть в кузенов и кузин. Я же не идиот, я видел, как она смотрит на тебя, как ты смотришь на нее…
Он не договорил, потому что Дик Хантер сгреб его за лацканы пиджака и практически без усилий поднял в воздух. Разумеется, Кларк Гейбл мог без труда освободиться от этого захвата, однако не сделал ни малейшей попытки.
Дик заглянул ему в глаза и проникновенно сказал:
— Кларк, ты себе голову не забивай ненужными идеями, ты лучше пообещай мне, что глаз с этой женщины не спустишь и, если надо, сдохнешь за нее. Обещаешь?
И аккуратный маленький адвокат из Литл-Санрайз серьезно кивнул в ответ.
— Можешь быть спокоен, Дик. Лили Роуз в полной безопасности.
Дик поставил Кларка на место, заботливо одернул на нем пиджак, хлопнул по плечу — и шагнул в дверь.
Начиналось его увлекательное путешествие наперегонки со смертью. Участников — двое, но вернется только один.
Когда дверь за Диком закрылась. Лили Роуз открыла глаза и торопливо вытерла уголком простыни скопившиеся в них слезы.
Когда он только вошел в комнату, она решила на всякий случай притвориться спящей, потому что злилась на него и думала, что он пришел мириться… в своем стиле. Когда же он заговорил, Лили на некоторое время потеряла дар речи — а потом было уже неудобно делать вид, что только что проснулась. Единственное, что она смогла себе позволить — чтоб не лопнуть от переполняющих ее чувств, — так это сонным голосом пробормотать «идиот несчастный», очень натурально вышло и совершенно к месту. Зато когда он вышел из комнаты…
Слезы стояли в горле, их солоноватый вкус мешал дышать и думать.
Идиот несчастный! Она повторила бы это тысячу раз — и все было бы мало.
После разговора в розовой аллее она была зла, очень зла, и решила для себя, что больше не будет нарываться на подобные сцены. Она не девочка, в конце-то концов! Если что-то между ними есть — пусть Дик и делает первый шаг, как и подобает мужчине. Свою точку зрения она высказала.
В дом она вернулась, кипя от гнева, а там ее встретил безмятежный и цветущий, как майская роза, Крейг Донован, посоветовавший не волноваться и идти отдыхать — утром приедут его оперативники, будет составлен подробный план… одним словом, все будет хорошо. Кларк Гейбл маялся на заднем плане, робко посматривая на Лили Роуз, но молчал.
Она поднялась к себе в комнату, бросилась на постель и провела проклятые полтора часа в тщетных попытках заснуть или хотя бы успокоиться. И тут этот ночной визит…
Нет, он не идиот, он трус! Самый обычный трус, и из-за его трусости они оба потеряли семь лет жизни! Не факт, кстати, что только семь — раз он до сих пор боится признаться в своих чувствах и делает это, лишь будучи уверенным, что Лили Роуз спит без задних ног.
Внезапно она резко села в постели и судорожно прижала руки к груди. Да ведь он с ней прощался! Проклятый дурак, трус, идиот — он с ней самым натуральным образом прощался, и никаких оперативников ждать он не собирался, он все решил сделать сам, в одиночку…
Она заметалась по комнате, не сообразив включить свет. Потом натягивала джинсы, совала босые ноги в кроссовки, искала пистолет — и все это время шипела себе под нос самые страшные ругательства, какие только знала.
У него не было сумки, возможно, он еще здесь…
Лили вылетела в коридор, заглянула в гостевые комнаты — никого. Дика Хантера на этаже не было. Она кинулась к лестнице, едва не подвернула ногу, ссыпалась вниз и очутилась совсем уж в неожиданных объятиях — Кларка Гейбла.
Честно говоря, своего отношения к Кларку Лили осмыслить пока не успела — не до того было. Столь эффектное превращение дохлого и тихого сына Моди Гейбл в секретного спецагента произошло слишком стремительно — но ведь если смотреть на вещи более взвешенно, то… именно за этого человека пару дней назад Лили Роуз Чэдвик собиралась замуж…. Ну или думала, что собирается, впрочем, для женщины это одно и то же.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.