Нора Робертс - Ночная тень Страница 27

Тут можно читать бесплатно Нора Робертс - Ночная тень. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нора Робертс - Ночная тень

Нора Робертс - Ночная тень краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нора Робертс - Ночная тень» бесплатно полную версию:
Дебору О'Рурк, возвращавшуюся ночью домой, спас от нападения преступника мужчина-призрак, который появился из стены и исчез в ней. Вскоре на светской вечеринке Дебора знакомится с холостым богатым красавцем. Он открыто ухаживает за ней. Симпатия взаимна. Но Дебору раздирает противоречие: ее тянет к блестящему поклоннику и в то же время ее сердце трепещет при воспоминании о прикосновениях загадочного героя-призрака. Как же ей разрешить это противоречие и смирить бушующие в душе страсти, перевернувшие всю ее жизнь?..

Нора Робертс - Ночная тень читать онлайн бесплатно

Нора Робертс - Ночная тень - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нора Робертс

— Всегда рад вас видеть, Дебора!

— Я тоже рада вас видеть, господин мэр! Здравствуй, Джерри!

— Садитесь, садитесь. — Филдс показал ей на кресло, а сам откинулся на кожаную спинку своего. — Итак, как продвигается суд над Слейгерманом?

— Прекрасно. Думаю, после полуденного перерыва он начнет давать показания.

— И вы к этому готовы?

— Более чем.

— Хорошо, хорошо. — Он махнул секретарше, появившейся в дверях с подносом. — Думаю, что раз уж я заставил вас пропустить ланч, то, по крайней мере, могу предложить вам кофе с плюшкой?

— Спасибо! — Она взяла чашку и продолжила праздную беседу, прекрасно понимая, что ее вызвали не для кофе и беседы.

— Я слышал, вчера вечером с вами произошло приключение?

— Да. — Вот этого она не ожидала. — Мы потеряли Рея Сантьяго.

— Да, я слышал. Ему не повезло. А этот тип, Немезид, тоже был там?

— Да, был.

— В тот вечер, когда взорвали антикварный магазин на Седьмой, он тоже оказался поблизости. — Сцепив пальцы, Филдс откинулся назад. — Невольно начинаешь думать, что он замешан в этом деле.

— Нет, не в том смысле, в котором вы имеете в виду. Если бы не его поддержка вчера вечером, я бы сейчас здесь не сидела. — Может, ей этого и не хотелось, но пришлось защищать Немезида. — Он не преступник… по крайней мере, в привычном смысле слова.

Мэр лишь поднял бровь.

— В каком бы то ни было смысле, я предпочитаю, чтобы в моем городе правосудие осуществляла полиция!

— Совершенно согласна с вами.

Он удовлетворенно кивнул.

— А этот… — Он пролистал бумаги на столе. — Монтега?

— Энрико Монтега, — подсказала Дебора. — Также известный как Рикардо Санчес и Энрико Тойя. Колумбиец, переехавший в США лет шесть назад. Он подозревается в убийстве двух наркоторговцев в Колумбии. Некоторое время он располагался в Майами, где у властей собралось на него толстое досье. И у Интерпола тоже. Утверждают, что он был заправилой на Восточном побережье. Четыре года назад он убил офицера полиции и серьезно ранил другого. — Она замолчала, подумав о Гейдже.

— Вы выполнили домашнее задание, — заметил Филдс.

— Когда я кого-то преследую, мне всегда нужны веские основания.

— Гмм. Знаете, Дебора, Митчелл считает вас своим главным обвинителем. — Филдс широко улыбнулся. — Конечно он в этом никогда не признается. Митч не любит расточать комплименты.

— Я это знаю.

— Мы все очень довольны вашим отчетом и особенно тем, как вы ведете дело Слейгермана. Мы с Митчем хотим, чтобы вы полностью сосредоточились на процессе. Поэтому и решили отстранить вас от дела Парино.

Она заморгала, ошеломленная.

— Простите?

— Мы решили, что вы должны передать ваши записи, ваши папки и наработки другому прокурору.

— Вы недовольны моей работой?

Он поднял руку.

— Мы просто усиливаем полицейское расследование. При вашей загруженности мы предпочитаем, чтобы вы передали ваши дела кому-то другому.

Она резко поставила чашку.

— Но ведь Парино был мой!

— Парино мертв.

Дебора бросила взгляд на Джерри, но тот только поднял руки. Дебора покраснела, стараясь сдержать свой темперамент.

— Значит, причина только в этом? Только в смерти Парино? Нет, господин мэр! Это мое дело! С самого начала оно было моим!

— И вы дважды подвергали опасности и себя, и дело!

— Я выполняла свою работу.

— Кто-нибудь выполнит оставшуюся часть работы вместо вас! — Он развел руками. — Дебора, это не наказание, а просто перераспределение ответственности!

Она покачала головой и схватила свой портфель:

— Нет, так не пойдет! Я сама проворю с Митчеллом — Повернувшись, она пулей вылетела из комнаты. Ей пришлось напрячь все свои силы, чтобы сохранить чувство собственного достоинства и не поддаться желанию хлопнуть дверью.

Джерри поймал ее в лифте:

— Деб, погоди!

— Даже не пытайся!

— Что?

— Утешать и успокаивать. — Нажав кнопку «вниз», она развернулась к нему. — Что это значит, черт возьми, Джерри?

— Как сказал мэр…

— Не заговаривай мне зубы! Ты знал, что происходит, знал, зачем меня вызвали, и не сказал мне! Даже не предупредил, чтобы я смогла подготовиться!

— Деб… — Он положил руку ей на плечо, но Дебора ее стряхнула. — Послушай, я не во всем согласен с мэром…

— Ты всегда с ним согласен!

— Я не знал. Не знал, черт возьми! — повторил он, но она лишь недоверчиво взглянула на него. — Не знал до десяти часов утра! Иначе я бы обязательно сказал тебе, как бы к этому ни относился.

Дебора перестала бить кулаком по кнопке «вниз».

— Хорошо, прости, что я выплеснула весь негатив на тебя. Но это неправильно. Что-то здесь не то!

— Ты чуть не погибла, — напомнил он ей. — Когда сегодня утром пришел Гатри…

— Гейдж? — перебила его Дебора. — Гейдж был здесь?

— В десять часов.

— Понятно! — Сжав кулаки, она развернулась к лифту. — Значит, за всем этим стоит он!

— Он был очень озабочен. Он предложил…

— Все ясно! — Снова перебила она его и вошла в лифт. — Еще ничего не закончено! Так и передай своему боссу!

Пока она шла в суд, ей пришлось изо всех сил обуздывать свой гнев. Личные чувства, личные проблемы нужно выбросить из головы. Сейчас ее главное дело — только две перепуганные молодые женщины, и от нее зависит их судьба.

Она сидела, аккуратно записывая все, о чем адвокат спрашивал Слейгермана. Гейджа и его черное дело она оставила на потом. Когда пришел черед перекрестного допроса, она была готова. Некоторое время она сидела, пристально разглядывая Слейгермана.

— Вы считаете себя бизнесменом, мистер Слейгерман?

— Да.

— И ваш бизнес состоит в том, чтобы обеспечивать клиентов, как мужчин, так и женщин, сопровождающими?

— Верно. «Элегантные спутники» находят подходящих сопровождающих для деловых людей, как мужчин, так и женщин, нередко приехавших издалека.

Некоторое время он бессвязно рассказывал, чем занимается его фирма.

— Понятно. — Она встала и прошла мимо присяжных. — А входит ли в… скажем так, должностные обязанности ваших сотрудников оказание этим клиентам сексуальных услуг?

— Нет, разумеется, нет. — Привлекательный и серьезный, он подался вперед. — Мои сотрудники тщательно отобраны и хорошо обучены. У нас жесткая политика: если кто-то из сотрудников вступает в подобные отношения с клиентом, его увольняют.

— Вы знали, что некоторые из ваших сотрудников занимались сексом за деньги?

— Теперь знаю. — Он бросил на Сюзанну и Марджори взгляд, полный боли.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.