Джанет Дайли - Поцелуй ветра Страница 27

Тут можно читать бесплатно Джанет Дайли - Поцелуй ветра. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джанет Дайли - Поцелуй ветра

Джанет Дайли - Поцелуй ветра краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джанет Дайли - Поцелуй ветра» бесплатно полную версию:
Юная Шейла Роджерс никак не может добиться согласия родителей на брак с Брэдом Таунсендом. Очаровательная и богатая Шейла влюблена в Брэда, который торопит девушку с решением. И тогда Брэд и Шейла решают пожениться тайно и без промедления. Для этого они и отправляются в небольшой мексиканский городок. Но волею случая новая жизнь Шейлы начинается совсем не так, как она мечтала. Она не могла и предположить, какие приключения и перемены ожидают ее впереди…

Джанет Дайли - Поцелуй ветра читать онлайн бесплатно

Джанет Дайли - Поцелуй ветра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джанет Дайли

— Ты скучаешь по своей семье? — мягко спросила Шейла.

На какой-то миг она ощутила, что он вновь замыкается в себе, но потом он улыбнулся, в глазах его загорелся шаловливый огонек.

— Знаешь, о чем я скучаю? — Казалось, что он в душе сам над собой потешается. — О мороженом крем-брюле со взбитыми сливками, с орехами и вишенкой сверху! Оно даже снится мне по ночам. Иногда мне кажется, я сойду с ума, если не попробую его.

— Я вижу, ты неизлечимый сладкоежка, — улыбнулась Шейла.

— Еще какой! — согласился Ларедо, его сияющие глаза со смехом смотрели на Шейлу. — С твоим приездом все только еще больше усугубилось. — И тут он, как будто осознав, что сказал что-то лишнее, отвернулся и пошел вперед. Они шли мимо лошадей, Ларедо задержался у гнедой и положил ей руку на холку. — Значит, ты единственная дочь в семье?

— Да. Избалованная и капризная, как и все отпрыски богатых родителей, так говорил Брэд. — Его имя слетело с ее языка прежде, чем она успела остановиться.

— Разумеется, он говорил это любя, — улыбнулся Ларедо.

— Нет. — Она мельком взглянула на свое обручальное кольцо. — Я думаю, скорее, завидуя.

— И поэтому ты не очень горюешь о его смерти? — Он изучал ее профиль.

— Брэда интересовала не столько я, сколько мои деньги. Он упивался властью, какую они дают, — честно ответила Шейла. — Жаль, что я поздно в этом убедилась.

— Почему ты мне об этом рассказываешь?

Во взгляде Ларедо сквозило недоверие.

Ветер взметнул ее волосы, она убрала их с лица.

— Сама не знаю. Наверное, потому, что ты рассказал мне о своей семье. А может быть, потому, что мне хотелось произнести эти слова вслух, — медленно ответила она. — Или просто мне хочется, чтобы ты стал моим другом.

— Зачем?

— Затем, чтобы время от времени напоминать тебе о мороженом крем-брюле, — отшутилась она. — Не все ли равно, зачем?

— Не все равно. — Он не отрывал от нее изучающего взгляда. — Кто знает, может, ты хочешь обвести меня вокруг пальца.

— А это возможно? — Шейла склонила голову набок, намеренно провоцируя его.

Ларедо насмешливо приподнял одну бровь и отвел взгляд.

— А что, у тебя все на месте. Есть на что посмотреть, — произнес он сухо, но было ясно, что он находит ее привлекательной.

Это не удивило Шейлу.

Куда больше в его словах Шейлу поразило другое. Несмотря на то, что Ларедо старался оборвать все нити, связывающие его с семьей и с родиной, ему это так и не удалось. А Шейла была связующим звеном между ним и домом, как бы настойчиво он ни повторял, что теперь принадлежит к совершенно иному миру.

Как укрепить эти узы неожиданной близости и убедить его помочь ей? Конечно, легче всего было бы попытаться его соблазнить, но Шейла отвергла для себя этот путь.

Прогулка вскоре привела их на край луга. Какое-то движение неожиданно привлекло ее внимание. Маленький мальчик стремительно вскочил на ноги, копна черных волос упала ему на глаза. Его маленькая фигурка утопала в ржаво-коричневом пончо и рыжевато-коричневатых мешковатых брюках.

Он нерешительно кивнул и поздоровался:

— Buenos tardes, seсora, seсor [9].

— Buenos tardes, — ответила Шейла, улыбнувшись.

Ларедо тоже ответил на приветствие и добавил, обращаясь к ней:

— Мы далеко зашли, — сказал он, остановившись. — Пора возвращаться.

— Здесь много детей? Я слышала, как они играют на улице.

Она посмотрела на несколько глинобитных домиков вдали, на движущиеся между ними фигуры людей.

— Дюжина или около того, — пожал плечами Ларедо. — Включая индейских ребятишек.

— Индейских? — удивилась Шейла.

— Да, здесь издавна проживают несколько семей из племени тарахумара, — объяснил Ларедо. — Правда, они держатся особняком.

Шейла больше не пыталась вызвать его на разговор, когда они возвращались к дому. Он уже сказал ей все, что хотел. Она даже поздравила себя с маленькой победой — она заставила его разговориться, хотя для себя лично и почерпнула из этой информации не так уж много.

9

Когда они вернулись, на страже стоял уже другой человек — мужчина с широким невыразительным лицом. Он почтительно наклонил голову, когда Шейла проходила мимо. Это было первым проявлением учтивости по отношению к ней с тех пор, как она очутилась в этом Богом забытом месте.

Ее озадаченный вид немедленно отметил Рафага, когда она вошла в дом. Она тут же вскипела и повернулась к Ларедо.

— Что он сказал обо мне? — спросила она.

— Да он просто отметил, что ты после прогулки лучше выглядишь, — ответил тот.

— Можешь сказать ему, что все заключенные нуждаются в прогулке, — едко заметила Шейла. — И еще можешь сказать ему, что я бы хотела помыться днем, когда солнце еще достаточно высоко и вода немного теплее. Я возьму мыло и полотенце, и ты проводишь меня. Он, конечно же, не позволит мне пойти туда одной.

Она пошла в свою комнату. При виде Рафаги от ее хорошего настроения не осталось и следа. Захлопнув ящик туалетного столика, она услыхала негромкий разговор, доносившийся из соседней комнаты. Разговор прекратился, как только она появилась на пороге.

— Я готова, — объявила она.

— Мне надо еще кое-что сделать, — сказал ей в ответ Ларедо и нахлобучил шляпу. — Рафага проводит тебя.

Она вспыхнула от негодования.

— Кому он не доверяет? Мне или тебе?

— Может быть, нам обоим, — ухмыльнулся Ларедо. — Он очень обеспокоен — ведь я уже черт знает сколько времени не видел блондинок.

— Мало ему того, что я не могу помыться без посторонних? Может быть, мне хотя бы разрешат самой выбрать того, кто будет подглядывать за мной? — рассердилась она.

Ларедо взглянул на невозмутимое лицо Рафаги и недоуменно пожал плечами.

— Приказы полагается выполнять, — лаконично заметил он.

Она так сильно сжала полотенце, что у нее побелели костяшки пальцев. Ларедо незаметно кивнул ей, прежде чем выйти. Шейла безмолвно уставилась на бронзовое непроницаемое лицо Рафаги.

— Эй, охотник подглядывать за голыми женщинами, ты готов? — спросила она.

Сжав губы, Шейла повернулась и вышла в дверь, предупредительно открытую Ларедо. Рафага отставал на два шага, предоставив ей найти дорогу к источнику.

У источника он выбрал то же самое дерево, что и в прошлый раз, и принял ту же позу. Она сдержанно дышала, стараясь не выдать своих чувств. У нее не было никакого желания вновь надевать мокрую одежду после «ванны», как в прошлый раз. Поэтому она спокойно повернулась к нему спиной, развязывая узел на блузке.

— Тебе что, доставляет особое удовольствие смотреть на раздевающуюся женщину? — шипела она. — Или ты получаешь наслаждение, унижая меня?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.