Розамунда Пилчер - Снег в апреле Страница 27

Тут можно читать бесплатно Розамунда Пилчер - Снег в апреле. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Розамунда Пилчер - Снег в апреле

Розамунда Пилчер - Снег в апреле краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Розамунда Пилчер - Снег в апреле» бесплатно полную версию:
Роман был издан в книге «Конец лета. Снег в апреле».

В книгу вошли два романа знаменитой английской писательницы. Действие в них начинается в разных местах: в первом — в Калифорнии, во втором — в Лондоне. Но решатся судьбы героинь все равно в Шотландии, в местах, которые так хорошо знает и так горячо любит автор. В родовое имение неожиданно приедет Джейн в надежде встретиться с кузеном, в которого с детства влюблена («Конец лета»). За неделю до свадьбы вместе с маленьким братом попадет в снежную бурю Каролина («Снег в апреле»).

Меняются не только привычные места, климат, образ жизни — иными становятся отношения девушек с окружающими людьми, героини взрослеют и самостоятельно выбирают свой путь.

Розамунда Пилчер - Снег в апреле читать онлайн бесплатно

Розамунда Пилчер - Снег в апреле - читать книгу онлайн бесплатно, автор Розамунда Пилчер

Это ее терзало. Она вспоминала об этом с негодованием и обидой. Обиду на Ангуса, который подвел ее как раз тогда, когда она больше всего нуждалась в его поддержке, смылся на машине с какой-то старой американской вдовушкой, не оставив ни адреса, ни даты возвращения, ничего определенного. Обиду на миссис Хендерсон с ее очками в стразах и выражением почтительной деловитости, которая позвонила Оливеру Кейрни в тот момент, когда Каролине меньше всего хотелось его нового вмешательства. И наконец, обиду на самого Оливера, этого невыносимого человека, который брал на себя гораздо больше, чем требовали обычаи гостеприимства.

«Лендровер» перевалил через гребень холма, и дорога пошла вниз, ведя их обратно к поместью Кейрни. Оливер переключил передачу, колеса глубоко погружались в жидкий снег. В молчании чувствовалось его неодобрение. Ей хотелось, чтобы он хоть что-то сказал. Все ее обиды слились в раздражение, направленное на него одного. Оно росло до тех пор, пока не осталось сил его сдерживать, и в конце концов она холодно произнесла:

— Это глупо.

— Что глупо? — Его голос был таким же ледяным, как ее собственный.

— Вся эта ситуация. Всё.

— Я слишком мало знаю об этой ситуации, чтобы о ней судить. Мне известно только, что вы с Джоди появились в моем доме из снежной метели, а в остальном я в полных потемках.

— Это не ваше дело, — сказала Каролина, и ее слова прозвучали грубее, чем ей хотелось.

— Зато мое дело следить, чтобы ваш брат впредь не страдал из-за ваших дурацких выходок.

— Если бы Ангус был в Страткорри…

Он не дал ей договорить.

— Если бы, да кабы. Однако его там не было. И у меня странное чувство, что вы были не очень-то этим удивлены. Что он за человек, этот ваш брат?

Каролина промолчала, надеясь, что ее молчание будет воспринято как выражение достоинства.

— Понятно, — сказал Оливер самоуверенным тоном человека, которому все ясно.

— Ничего вам не понятно! Вы ничего о нем не знаете. Вы даже не представляете.

— Ой, заткнитесь, — беспардонно оборвал ее Оливер второй раз.

Каролина отвернулась и уставилась в темное окно, скрывая лицо, чтобы он не догадался о слезах, навернувшихся на глаза от жгучей обиды.

В сгустившихся сумерках дом казался квадратным, за задернутыми шторами лился желтый свет. Оливер остановил машину перед входом и вылез. Каролина тоже медленно и неохотно спустилась вниз, поплелась за ним по ступеням и прошла мимо него в открытую дверь, которую он придержал, пропуская ее вперед. Чувствуя себя нашкодившим ребенком, которого усадили читать книжку, она даже не взглянула на Оливера. Дверь за ними захлопнулась, и тут же, словно этот звук послужил сигналом, послышался голос Джоди. Отворилась другая дверь, и его шаги застучали по коридору, который шел от кухни. Он вбежал в холл и застыл, увидев, что приехали только двое. Он посмотрел на дверь за спиной Каролины, потом на ее лицо. Он был совершенно огорошен.

— Ангус? — произнес он.

Он был уверен, что Ангус приедет вместе с ней. Она ответила, хотя сообщать ему это было невыносимо:

— Его там не было.

Последовало молчание. И Джоди беззаботно заявил:

— Ты его не нашла.

— Он был там, он там работал. Но он уехал на несколько дней, — она продолжила, стараясь говорить уверенно, — он вернется через день-другой. Тут не о чем беспокоиться.

— Но миссис Купер сказала, что ты заболела.

— Я не заболела, — быстро возразила Каролина.

— Но она сказала…

В разговор вмешался Оливер:

— Вся беда твоей сестры в том, что она никогда не делает того, что ей говорят, и совершенно ничего не ест. — Чувствовалось, что он здорово выведен из себя. Джоди смотрел, как он расстегивает свое твидовое пальто и кидает его на край перил. — Где миссис Купер?

— На кухне.

— Пойди скажи ей, что все в порядке. Я привез Каролину, и она сейчас отправится в постель и поужинает. Завтра будет как новенькая.

Джоди заколебался, и Оливер подошел к нему, повернул и мягко подтолкнул в том направлении, откуда он прибежал.

— Давай. Тут не о чем беспокоиться, поверь мне.

Джоди ушел. Дверь в кухню хлопнула, и они услышали, как он передает послание. Оливер повернулся к Каролине.

— А теперь, — сказал он с обманчивой любезностью, — вы отправитесь к себе наверх и ляжете в постель. Миссис Купер принесет вам ужин на подносе. Вот и всё.

Его тон пробудил старое редко проявлявшееся упрямство. То самое упрямство, благодаря которому Каролине удавалось настоять на своем в детстве, и которое помогло ей сломить сопротивление Дианы, не желавшей, чтобы она шла в театральное училище. Хью, судя по всему, быстро распознал эту черту в ее характере, и всегда обращался с ней тактично, терпеливо уговаривая, внушая, ведя ее на поводу, если она могла отказаться двигаться в нужном направлении.

Она подумала, не устроить ли мрачный финальный скандал, но Оливер Кейрни стоял в ожидании и на лице его читалась такая вежливая неумолимость, что ее решимость угасла. Оправдывая свою капитуляцию, она сказала себе, что устала, слишком устала, чтобы продолжать споры. Мысль об уютной кровати, тепле и уединении вдруг показалась очень заманчивой. Не сказав ни слова, она повернулась и пошла наверх, ступенька за ступенькой, ведя рукой по длинным полированным перилам.

Когда она ушла, Оливер отправился на кухню, где его встретили миссис Купер и Джоди. Миссис Купер готовила ужин, а Джоди сидел за чисто вымытым столом и бился над видавшим виды пазлом, который в собранном виде должен был изображать старомодный паровоз. Оливер помнил, как он собирал этот пазл, а мама и Чарлз ему помогали. Они коротали за ним долгие дождливые дни, дожидаясь, когда кончится дождь и можно будет снова играть на улице.

Он наклонился и заглянул Джоди через плечо.

— У тебя неплохо получается, — сообщил он.

— Не могу найти кусочек с небом и частью ветки. Если бы он нашелся, я бы вот здесь сдвинулся с места.

Оливер принялся искать недостающий элемент. Миссис Купер, стоявшая у плиты, спросила:

— Молодая леди пришла в себя?

Оливер ответил, не глядя на нее:

— Да, с ней все в порядке. Она пошла в кровать.

— Что с ней случилось? — спросил Джоди.

— Она упала в обморок и потом плохо себя чувствовала.

— Ненавижу плохо себя чувствовать.

— Я тоже, — усмехнулся Оливер.

— Я процедила мисочку отличного мясного бульона, — сказала миссис Купер. — Когда плохо себя чувствуешь, плотно ужинать совсем не хочется.

Оливер согласился с этим. Он наконец отыскал недостающий кусочек пазла и протянул его Джоди.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.