Люсинда Кэррингтон - Девяносто дней Женевьевы Страница 29
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Люсинда Кэррингтон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-07-26 14:31:06
Люсинда Кэррингтон - Девяносто дней Женевьевы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люсинда Кэррингтон - Девяносто дней Женевьевы» бесплатно полную версию:Женевьева - успешный сотрудник крупной фирмы. Главное для нее - карьера, а на личную жизнь у девушки просто не остается времени. Однажды босс предлагает ей заняться очень выгодным клиентом - Джеймсом Синклером. Он сказочно богат, но о нем ходят странные слухи. Едва увидев его, Женевьева поняла - он неотразимый мужчина привыкший всегда добиваться своего. Синклер согласен заключить договор с фирмой если… девяносто дней Женевьева будет выполнять все его фантазии. Так юная неискушенная девушка попадает в мир роскоши утонченности и плотских наслаждений…
Люсинда Кэррингтон - Девяносто дней Женевьевы читать онлайн бесплатно
Дом имел довольно странный вид. Казалось, что несколько архитекторов викторианской эпохи, объединившись, долго обсуждали проект будущего здания, но так и не смогли прийти к единому мнению. Длинные стены с многочисленными балконами были сплошь увиты плющом. К массивной парадной двери (которая выглядела бы более уместно в каком-нибудь старинном замке) вела широкая каменная лестница. С одной стороны к дому была пристроена башня с остроконечным шпилем. Это нарушало симметрию, и здание казалось каким-то однобоким.
— Здесь живет миллионер? — удивилась Женевьева. — Если бы у меня были деньги, я не стала бы покупать такой дом.
— Этот дом не принадлежит Зейду. Он его арендует, — сказал Синклер. — Зейд выбрал это здание только потому, что оно такое несуразное. Это говорит о том, что у него есть чувство юмора. К тому же для выставки антиквариата этот дом вполне подходит. Вы поймете это, когда войдете внутрь.
У центрального входа стояло несколько машин, и все они были безумно дорогими. Женевьева заметила три «ролс-ройса», один из которых был блестящим новеньким «силвер клаудом». На водительском месте сидел шофер в униформе и листал журнал.
Какой-то джентльмен огромного роста и довольно крепкого телосложения, который явно чувствовал себя не совсем комфортно в элегантном костюме и галстуке, остановил их у двери. Синклер показал ему маленькую карточку. Окинув их быстрым взглядом, охранник нажал на кнопку. Буквально через секунду дверь открылась, и Женевьева вошла в дом вслед за Синклером.
Вестибюль был отделан дубовыми панелями. На стенах висели чучела животных. Очевидно, это были охотничьи трофеи. На Женевьеву со всех сторон смотрели мертвые олени и лисы. В вестибюле был камин, отделанный массивным камнем. Центральная лестница вела прямо на балкон, а потом разделялась на две половины, одна уходила налево, а другая направо. Гости, собравшись маленькими группами, о чем-то беседовали. Между ними неспешно ходил официант, держа в руках поднос с напитками.
— Джеймс, я ужасно рад, что тебе удалось вырваться! Я уже думал, что ты не приедешь, сославшись на невероятную занятость.
Мужчина, который к ним подошел, был немного выше Синклера и на несколько лет старше, но так же строен и элегантен, как Джеймс. У него были иссиня-черные волосы, подстриженные по последней моде, и аккуратной формы бородка, что в сочетании с загорелой до черноты кожей придавало ему несколько демонический вид. Мужчина был одет не в строгий вечерний костюм, а в пиджак и брюки свободного стиля, имевшие безупречный покрой. В расстегнутый ворот рубашки был заправлен шелковый шейный платок.
Взгляд мужчины остановился на Женевьеве. Глаза у него были черные, еще темнее, чем у Синклера. Увидев в них озорной блеск, она поняла, что понравилась ему. Мужчина протянул ей руку.
— Я Анвар Зейд ибн Махмуд бен Хазрейн. Вы можете называть меня просто Зейд. А вы, должно быть, мисс Женевьева Лофтен, — произнес он, пожав женщине руку.
Его ладонь была теплой, а пожатие крепким. Зейд улыбнулся и снова стал похож на Синклера.
— Джеймс много о вас рассказывал, — сказал он.
Скосив глаза, Женевьева посмотрела на своего спутника. Тот, удивленно приподняв бровь, пожал плечами. Однако она увидела, что он едва заметно улыбнулся, и это показалось ей подозрительным. Интересно, зачем ему понадобилось рассказывать о ней этому эффектному красавцу? Ведь она обычный посетитель, которого пригласили полюбоваться антиквариатом.
— Джеймс вам все здесь покажет, — сказал Зейд. — А потом, я надеюсь, мы с вами снова увидимся. — И, повернувшись к Синклеру, добавил: — Показать нужно абсолютно все, Джеймс. Ты меня понял?
— Как скажешь, — ответил Синклер. — Я думал, это сделаешь ты.
Зейд засмеялся.
— Ты меня слишком хорошо знаешь. Лучше, чем мой собственный брат. И уж точно лучше, чем моя жена. — Он снова одарил Женевьеву очаровательной улыбкой и отвернулся, чтобы поприветствовать еще одного гостя.
Синклер взял Женевьеву под руку.
— С чего бы вы хотели начать осмотр? С фарфора, хрусталя, картин? Или с игрушек?
— Какая разница? Ведь я должна увидеть все, — многозначительно напомнила она. — Что бы это самое всени означало.
— Вы обязательно узнаете, что это означает, — пообещал Синклер, — но немного позже.
— А где жена Зейда?
— Там, где и положено быть верной и преданной супруге, — усмехнулся Синклер. — Дома.
— Значит, ваш друг, получив европейское образование, сохранил средневековые взгляды?
— Зейду, наверное, наши взгляды кажутся средневековыми. Ведь у нас принято считать, что вступать в брак можно только по любви. Он же смотрит на брак как на священный долг перед семьей (в том смысле, что он обязан продолжить свой род). К его сыновьям перейдет все его состояние. Его жена должна воспитать их так, чтобы они понимали, какое высокое положение им предстоит занять в этом мире. Взамен Зейд обеспечивает ей роскошную жизнь. Ее все уважают. У нее есть дети. Она также твердо знает, что ее супруг никогда не позволит себе совершить что-либо такое, что может опозорить их род. Репутация семьи имеет для него огромное значение. Такое положение дел устраивает обоих супругов.
Женевьева вспомнила, с каким откровенным восхищением смотрел на нее Зейд, когда впервые увидел.
— И он тоже никогда не изменяет своей супруге, — продолжила Женевьева ледяным тоном.
— Его жена прекрасно понимает, что, находясь за границей, Зейд не ведет жизнь монаха-отшельника, — ответил Синклер. — Ему позволено иметь маленькие сексуальные радости. Зейд ведь все-таки мужчина. — Он посмотрел на нее. — И к тому же красивый мужчина, не так ли?
— Да, — согласилась Женевьева спокойным, даже равнодушным голосом, — очень красивый.
«Он очень похож на тебя, и будь я проклята, если признаюсь тебе в этом», — подумала она. Женевьева вспомнила, как араб пожимал ей руку, слегка стискивая пальцы. Она понимала, что понравилась ему. Может быть, в этом и состоит план Синклера? Неужели он собирается предложить ее своему другу? Если он действительно сделает это, то согласится ли она заняться сексом с Зейдом?
— Не стоит жалеть жену моего друга, — сказал Синклер. — Это был брак по договоренности, то есть родители Зейда и родители его супруги договорились поженить своих детей. И дети согласились, совершенно добровольно — я уверен, что их никто к этому не принуждал. Этот брак можно назвать деловым соглашением. — Он улыбнулся Женевьеве, и она снова вспомнила улыбку Зейда. — Согласитесь, в этом есть определенная логика.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.