Филлис Холлдорсон - Подкидыш Страница 3
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Филлис Холлдорсон
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 0-373-19255-Х, 5-05-004692-0
- Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-02 03:49:29
Филлис Холлдорсон - Подкидыш краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филлис Холлдорсон - Подкидыш» бесплатно полную версию:Их любовь вспыхнула внезапно, как пожар, но Рик и Джоди не могут быть вместе. Джоди мечтает иметь семью, детей, а Рик — Рик детей ненавидит! Они пытаются расстаться, преодолеть страсть, загасить свои чувства. Но почему Рику так мешают дети? Какая здесь скрыта тайна?..
Филлис Холлдорсон - Подкидыш читать онлайн бесплатно
Он с радостью болтал бы с ней весь день напролет! Но не пора ли перейти к делу?
— Нет, не часто, но, кажется, одно как раз сейчас произошло. Расскажите мне, что случилось, когда вы вошли в дом вашей бабки.
Под разговор Джоди исподтишка разглядывала Ричарда Макбрайда. Очень хорош! Высокий, с коротко подстриженными светлыми волосами, проницательными черными глазами, которые, казалось, глядят ей прямо в душу. И, будто этого недостаточно, плечи под легкой форменной рубашкой бугрятся мускулами — так и хочется протянуть руку и потрогать!
Она рассказала, что увидела в доме.
— Я повернулась и убежала. Не думаю, что там было по-настоящему опасно. Вокруг ни единой души, но я всю жизнь прожила в большом городе и привыкла, что в таких случаях следует звать на помощь и предоставить полиции вести расследование. Слишком много у людей оружия, и они не задумываясь начинают палить на улицах.
— Вы все сделали правильно, — кивнул он. — В наши дни даже в маленьких городках попадаются свои психи. Я поеду туда и сам все осмотрю. Вы останьтесь здесь, в тепле…
— Нет, прошу вас, — перебила она. — Я поеду с вами. Постараюсь не мешать, но мне хочется, чтобы кто-то был рядом, когда я начну обходить дом. Там так… жутко…
Поглядев на нее, он, видимо, понял, в чем дело, и тихо сказал:
— Суть не в том, что вы будете мне мешать. Суть в том, чтобы не подставить вас под пулю. Тот, кто, возможно, орудует в доме, может пустить в ход оружие, если оно у него есть.
— Я поеду в своей машине…
— Ну уж нет, вместе так вместе, — твердо сказал он, вставая. — Я хочу, чтоб вы были у меня на глазах.
— Спасибо, — улыбнулась она и тоже поднялась. — Постараюсь не быть обузой.
Он накинул на плечи непромокаемую куртку, снял с вешалки такую же фуражку, твердо взял Джоди под руку, и они, выскочив под дождь, бегом кинулись к черно-белой полицейской машине, припаркованной перед зданием.
Ехать было недалеко, и по пути Рик давал ей указания.
— Там сейчас двое полицейских, а вас прошу посидеть в машине, пока я не удостоверюсь, что все под контролем. Это приказ, и он не подлежит обсуждению, я надеюсь, вы понимаете?
— Конечно, — кивнула Джоди, — но мне бы хотелось, чтобы вы потом со мной вместе обошли дом, ладно?
— А как же! Всенепременно. Вы можете мне сказать, сколько времени дом пустует?
— Нет, к сожалению. Насколько я поняла, бабушка умерла в больнице, но понятия не имею, как долго она там пролежала. По правде говоря, я совсем ничего о ней не знаю, но у мистера Лаури наверняка есть вся необходимая информация.
— Мы поедем к нему, как только закончим здесь, — сказал Рик, притормозив у бровки тротуара. — А теперь оставайтесь в машине, идет? Как только пойму, что все спокойно, я за вами приду.
Она кивнула. Он припустился бегом и скрылся в увивавшей дом зелени.
Джоди настороже сидела в машине. Она приглядывалась и прислушивалась, но стекла вскоре запотели, и потому смотреть в окно стало без толку. А из звуков только и слышалось, как скрипят на ветру деревья да стучат по крыше машины капли дождя.
Ожидание казалось нестерпимым. Взвинченные нервы были на пределе, и вдруг дверца внезапно распахнулась!
Взвизгнув, она подскочила, потом поняла, что это Рик.
— Все в порядке, Джоди, — встревоженно сказал он. — Простите, я не хотел вас пугать. Я отослал полицейских в управление. В доме они никого не нашли, но вы правы, там все вверх дном. Не передумали сделать обход?
От смущения ее бросило в краску. Она откашлялась.
— Это вы простите меня. Не знаю, что на меня нашло. Обычно меня не так легко испугать. Наверно, из-за ветра с дождем, да еще этот старый дом… Нет, не передумала, я непременно хочу осмотреть его. Может быть, вы что-нибудь мне подскажете. Я же совсем не знаю, что за человек была моя бабушка…
Рик помог ей выбраться на тротуар.
— Арета Колдуэлл любила одиночество. Никогда не жаловала компаний, а уж после того, как умер ее муж, стала совсем затворницей. Даже в магазины не выходила, ей все доставляли на дом.
Пробравшись сквозь заросли кустарника, они поднялись по лестнице.
— Последние два или три года она провела в этом большом пустом доме совсем одна.
Рик снял с пояса фонарик, распахнул парадную дверь и первым вошел внутрь.
— Я поднял шторы, но тут все равно темновато. Держите меня за руку и постарайтесь не споткнуться.
Она взяла его за руку — та оказалась большой, сильной, мозолистой. Он щелкнул фонариком и повел лучом света по комнате. Разруха была в точности такой, как она ее впервые увидела.
Рик шел с ней по нижнему этажу, где располагались гостиная, столовая, кухня, кладовка и ванная. Всюду высоченные потолки, простор, мрак и беспорядок. По полу разбросаны газеты и журналы. Все покрыто застарелой грязью. Хозяйка не прибиралась совсем или делала это в последний раз давным-давно. Пахло плесенью и помойкой.
— Вы уверены, что бабка Арета жила в этом свинарнике? — недоверчиво переспросила Джоди.
— Увы, да. Много лет назад она ясно дала понять, что хочет, чтобы ее оставили в покое, поэтому и люди, и агентства перестали предлагать ей свою помощь. Вероятно, только в самом конце жизни она все-таки обратилась к врачу, раз умерла в больнице.
Они осмотрели четыре спальни и ванную наверху, где все было в столь же плачевном состоянии, и Джоди отказалась от своего плана пожить в этом доме, пока она в Коппер-Каньоне. Ни за что на свете она тут не останется!
— Вы осмотрели полуподвальный этаж? — спросила она, когда они уже уходили.
— Да. Там только старая мебель и ящики со всяким хламом. Я проверил, не прячется ли кто, но ничего там не трогал. Надеюсь, вы не собираетесь здесь жить?
— Ни за что! — Ее даже передернуло. — Я собиралась, но теперь, когда это увидела… Здесь есть гостиница или мотель?
— Что-нибудь найдем. А пока лучше бы починить замок. Хорошо хоть окна целы.
Снова пришлось под дождем мчаться к машине.
Джоди основательно продрогла и продолжала дрожать, даже когда Рик включил отопление. Джинсы, туфли, ноги в туфлях — все было мокрое; и с парки, и с капюшона лилась вода.
— Вас хоть выжимай, — взглянув на нее, прокомментировал Рик. — Сейчас поедем в управление, возьмем ваш багаж и найдем местечко, где вы могли бы принять душ и переодеться в сухое, а уж потом направимся в банк потолковать с Лаури.
Похоже, он все решил за нее, но она не стала протестовать. Только бы поскорей согреться!
Переложив чемодан из багажника ее машины в свою, Рик снова уселся за руль.
— Предлагаю сделать все это у меня дома, — сказал он, включая зажигание, — или, если угодно, в доме моих родителей. Почти уверен, что мама на месте.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.