Марджори Льюти - Необыкновенная помолвка Страница 3

Тут можно читать бесплатно Марджори Льюти - Необыкновенная помолвка. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2005. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Марджори Льюти - Необыкновенная помолвка

Марджори Льюти - Необыкновенная помолвка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марджори Льюти - Необыкновенная помолвка» бесплатно полную версию:
Очаровательная Лиз Хартли, отвергнутая любимым, возвращается в Лондон. Самолет, в котором она летит, терпит при посадке аварию. Раненую девушку подбирает помощник известного архитектора Бретт Дентон, и, благодаря цепи случайных совпадений, ей приходится притворяться его невестой, но когда эта необходимость пропадает, Лиз понимает, что всем сердцем полюбила Бретта…

Марджори Льюти - Необыкновенная помолвка читать онлайн бесплатно

Марджори Льюти - Необыкновенная помолвка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марджори Льюти

Лиз закрыла глаза, мысли текли медленно не поняла ничего из того, что ей сказал Джон.

Осторожно, так как шея причиняла острую боль, она откинула голову и заглянула в лицо человека, сидящего за рулем. У нее пересохло в горле. Неудивительно, что ей показалось, будто Джон сменил машину и сам изменился. Мужественный четко очерченный профиль, темные густые волосы, — кем бы ни был этот человек, но только не ее сводным братом.

Проехав между высокими каменными колоннами машина свернула на дорожку. В свете фар куртины цветущих рододендронов были похожи на огромные алые лица. Лиз страшно испугалась. Она была одна с незнакомцем где-то за городом.

Машина остановилась перед внушительным каменным портиком, и мужчина открыл дверцу с ее стороны.

— Оставайся на месте, Элизабет. Я позову Фартингейла, и мы отнесем тебя наверх.

— Минуту! — Лиз повернула к нему испачканное лицо так, чтобы на него упал свет из окон. — Я только сейчас поняла, что произошло. Это стоящее безумие! За кого вы меня приняли?

Мужчина склонился к ней, потом воскликнул:

— Господи! Почему вы не сказали, что вы не Элизабет?

— Возможно, потому, что я тоже Элизабет. А почему вы не сказали, что вы не мой брат Джон?

Мужчина выпрямился.

— Ладно, значит, произошла путаница. Мы это исправим, но сейчас мне нужно ехать в Элмдон. Вы останетесь здесь, за вами присмотрят. Не двигайтесь.

Он в два шага преодолел путь до парадной двери, и Лиз показалось, что он вернулся через секунду. С ним были мужчина средних лет в шоферской форме и пожилая женщина в простом сером платье.

— Оставьте юную леди со мной, мистер Бретт, вам нужно возвращаться. Ну, мисс, произошло изрядное недоразумение? — На лбу женщины появились морщины. — Я вам помогу. Осторожнее.

Темноволосый мужчина сел за руль. Он приспустил стекло и произнес:

— Фартингейл, запиши адрес и телефон родственников этой леди. Попытайся с ними связаться и объясни, что случилось, если надо, привези их сюда. Свяжись и с полицией Бирмингема, если начнется расследование. Я позабочусь о вещах в аэропорту. Миссис Джексон, вы знаете, что нужно делать. Позвоните доктору Уинтеру и попросите его прийти как можно скорее.

Он кивнул на прощание, и через минуту машина с ревом рванула вперед. Лиз хотелось рассмеяться. Кажется, она уже знакома с таким типом мужчин, которые любят отдавать приказания и ждут их точного исполнения. Интересно, что он сделает, если кто-нибудь откажется повиноваться ему. Забавно было бы узнать.

Лиз словно сквозь туман заметила, что спальня, куда ее принесли, была большой и роскошной, ночная рубашка — из тончайшего шелка, а постель оказалась мягкой, как пух.

Вскоре пришел врач и осторожно ее осмотрел. Когда он ушел, миссис Джексон вернулась с двумя таблетками и стаканом горячего молока. После Лиз погрузилась в сон.

Проснувшись утром, она чувствовала себя сносно, только болели шея и плечо. Девушка лежала тихо, оглядывая комнату. Лучи солнца проникали между голубыми парчовыми шторами, ковер был тоже голубым, мягким и шелковистым. Встроенная мебель из светлого полированного дерева изящно вписывалась в интерьер. На туалетном столике мерцали серебро и хрусталь. Красивая, роскошная женская комната. Наверное, она принадлежит ее неизвестной тезке. И кем она приходится мужчине, который привез ее сюда?

Лиз повернулась на постели, чтобы увидеть свое отражение в зеркале. Ее лицо было чистым, наверное, миссис Джексон вымыла его, когда девушка уже уснула. Что же еще случилось, пока она спала? Возможно, темноволосый мужчина вернулся и стоял у ее кровати, недоумевая, кто она?

Лиз поискала взглядом свою одежду, но тщетно. «Конечно, ее уже успела почистить и отгладить целая армия слуг». Представив это, она усмехнулась. Над кроватью висел витой шелковый шнурок. «Интересно, для чего он предназначен: для красоты или для дела. Наверное, все же для дела», — поразмыслив, решила Лиз. Чувствуя себя аристократкой при дворе «короля-солнце», она осторожно потянула за шнурок.

Вскоре раздался стук в дверь, и на пороге появилась миссис Джексон.

— Как ваше самочувствие, мисс?

— Чувствую себя хорошо, спасибо, но мне очень неловко. Не объясните ли, что произошло? Я даже не знаю, где нахожусь.

Миссис Джексон остановилась на почтительном расстоянии от кровати.

— Поместье называется Херонсвуд, мисс. Я экономка.

— Херонсвуд, где это? Уорикшир?

— Да, мисс, недалеко от Кенилворта.

Миссис Джексон подошла к встроенному шкафу и достала пушистый белый халат. Помогая девушке надеть его, она сказала:

— Я принесу вам завтрак, мисс.

Лиз посмотрела на ее плотно сжатые губы на морщинистом лице. От нее много не узнаешь, это точно. Да и какая разница? Вскоре ее здесь не будет.

— Не знаете, удалось связаться с моим братом в Солихалле?

Экономка покачала головой:

— Не знаю, мисс. Я не видела Фартингейла, когда он вернулся вчера вечером.

— Ясно. Сколько сейчас времени?

— Половина двенадцатого, мисс. Мистер Бретт уже позвонил из Бирмингема и сообщил, что вернется к полудню. Он приказал вам ни в коем случае не вставать до его прихода.

Лиз рассердилась. Значит, он ей приказал?

— Да, спасибо, миссис Джексон. И…

— Да, мисс?

— Хочу поблагодарить за все, что вы для меня сделали. Вы были очень добры. Спасибо за эти чудесные вещи.

Лиз указала на кружевную рубашку и белый халат из нежнейшей шерсти.

Какое-то мгновение миссис Джексон пристально глядела на нее. Потом сжала губы и, не говоря ни слова, вышла из комнаты.

Лиз проводила ее взглядом. Экономка вначале показалась ей сдержанной и суровой, но сейчас она заметила, как сжатые губы задрожали, а в тусклых глазах появились слезы.

Лиз легла и уставилась в потолок. Как странно оказаться среди незнакомых людей. Невозможно понять, что происходит вокруг. Ей было жаль, что она расстроила добрую экономку.

Через несколько минут раздался стук в дверь, и вошла молоденькая служанка с большим подносом. На ней была старинная униформа, из-под накрахмаленного белого чепчика выбивались вьющиеся рыжие волосы. Она застенчиво улыбнулась:

— Я Этель. Вот принесла завтрак. Миссис Джексон надеется, что он вам понравится.

Лиз посмотрела на поднос. На кружевной салфетке — изящная фарфоровая посуда с розочками. Серебряный кофейник, от которого шел восхитительный аромат. Яйцо всмятку. Тост, джем, кусочки желтого масла. Лиз почувствовала, что проголодалась.

Она села и поставила поднос на колени.

— Спасибо, Этель. Пожалуйста, передайте миссис Джексон, что все великолепно, и, уверена, завтрак мне очень понравится.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.