Лавейл Спенсер - Прощение Страница 30

Тут можно читать бесплатно Лавейл Спенсер - Прощение. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лавейл Спенсер - Прощение

Лавейл Спенсер - Прощение краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лавейл Спенсер - Прощение» бесплатно полную версию:
Действие этого романа-мелодрамы развивается в 1876-1877 годах. Сара Меррит, молодая, полная честолюбивых желаний женщина, приезжает в американский городок на диком Западе с двоякой целью. Она хочет разыскать свою сестру, несколько лет назад сбежавшую из дома по неясным причинам, и находит ее... в борделе. Кроме того, она налаживает издание собственной газеты, и это событие всколыхнуло жизнь захудалого городка. Но больше всех взбудоражен появлением Сары местный шериф Ноа Кемпбелл...

Лавейл Спенсер - Прощение читать онлайн бесплатно

Лавейл Спенсер - Прощение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лавейл Спенсер

- Возможно, я сумею помочь в этом.

- О нет. Не смею больше пользоваться вашим великодушием. Боюсь, жители города начнут испытывать ко мне ненависть - ведь список желающих купить жилье так велик.

- У меня много собственности в этом городе, мисс Меррит. Скажите только, где бы вы хотели жить? Я в состоянии все устроить и без всяких скандалов. Без всяких скандалов.

И все, что от меня требуется, - пообедать или поужинать с ним. И позволить гладить мою руку и дышать чесноком в подбородок. До этого уровня достает его рот, когда мы стоим".

- Еще раз благодарю вас, мистер Пинкни, но лучше я дождусь своей очереди. В гостинице, в общем, не так уж плохо.

Он улыбнулся и протянул руку для пожатия. Она дала ему свою, и некоторое время он опять держал ее во влажной ладони.

- Предложение остается в силе, - настаивал он. - В любое время готов отужинать с вами... Отужинать с вами...

Когда она выходила из банка, уже смеркалось.

А ведь он хотел подкупить ее! Дать взятку! Освободить от платы за помещение, предоставить жилище - и все это, чтобы она согласилась на его предложение... Кровь бросилась ей в лицо, стало жарко. Нет, он не ушел далеко от шерифа Кемпбелла! Тот предлагал прямо, а этот только пытался скрыть свои гнусные намерения под вежливой личиной.

Она вполне отдавала себе отчет в изъянах своей внешности. Знала, что выглядит заурядно; что у нее слишком длинный нос, слишком высокий рост, что она умнее, чем этого требуют от женщин большинство мужчин. Но все же она женщина. А большего, видимо, и не нужно в таком городе, как Дедвуд, с его катастрофической нехваткой слабого пола. Поэтому любая женщина может здесь чувствовать себя на высоте... Это оскорбляло Сару. Если внимание к ней мужчин объясняется только дефицитом, они могут на нее не рассчитывать!.. Никогда!..

Сара вернулась к себе в типографию вся взмыленная и едва перевела дух, как раскрылась дверь и вошел шериф Кемпбелл.

Она сразу поняла по выражению его лица, что он прочитал ее статью в газете,

Она с вызовом смотрела на него, пока он шел решительными шагами по комнате, и в самом звуке этих шагов чувствовалось отчетливое желание вошедшего не разговаривать с ней, но просто размазать ее по стенке, как штукатурку. Однако он заговорил.

- Вот ваша лицензия. - Он бросил на стол, где она начала раскладывать деревянные печатные формы, лист бумаги.

- Спасибо.

- Повесьте ее на стену.

- Я так и сделаю.

Она не успела договорить эту короткую фразу, как он уже был возле дверей и захлопнул их с треском за собой. Никаких слов прощания, никаких приветствий в сторону Брэдигана или Джоша - просто дробь шагов, "повесьте это", опять стук шагов, хлопок двери.

Сара, Джош и Патрик переглянулись с некоторым удивлением и едва собрались раскрыть рот, чтобы что-то сказать, как дверь снова отворилась и шериф опять ворвался в комнату. Не проходя в глубь помещения, он еще от дверей ткнул пальцем в сторону Сары и прорычал:

- А вы, леди, задолжали мне шляпу!

С этими словами снова вышел, хлопнув дверью с такой силой, что дверца часов, висевших на стене, отворилась.

- Ручаюсь, он прочитал то, что вы написали, - резюмировал Патрик.

- Ну и прекрасно!

Она бросила на стол деревянную форму, и две другие подскочили и чуть не свалились на пол. Такими же решительными шагами, как Кемпбелл, она подошла к часам, захлопнула дверцу, потом вернулась к столу, закончила начатую работу, после чего проследовала к входной двери.

- У меня еще кое-какие дела, - сообщила она. - Вернусь через пару часов.

Ох, как ей надоели все мужчины в этом чертовом городе!..

Она увидела вывеску магазина Тейтема и вошла в него. С десяток мужчин, находившихся там, разом повернулись в ее сторону. Не глядя ни на кого, Сара прошла направо, где были полки с шляпами. К ней приблизился сам хозяин. Он был похож на бобра - с торчащими зубами, плоским носом, густыми волосами, растущими почти от бровей и приглаженными с помощью помады. Улыбка у него была широкой и приятной.

- Мисс Меррит?

- Да.

- Я Эндрю Тейтем. Благодарю вас за газету.

- Не стоит благодарности, мистер Тейтем. Надеюсь, она вам понравилась.

- Очень понравилась. Мы счастливы, что вы оказались в нашем городе.

- Спасибо.

- Вас интересуют шляпы?

- Да.

- К сожалению, у нас пока еще нет дамских.

- Мне нужно не для себя. Для мужчины.

- Для мужчины? - повторил он в крайнем изумлении.

- Совершенно верно.

- Какого цвета?

- Черного... Нет, пожалуй, коричневого. - Будь она проклята, если купит ему шляпу того цвета, который он предпочитает!

- Какой размер?

- Размер?

Об этом она не подумала. Что-нибудь на бычью голову, если учесть поведение и манеры этого человека.

- Это для шерифа Кемпбелла, - сказала она. Десять пар ушей нацелились на нее со всех сторон магазина при этих словах.

- А-а... Э-э... - Тейтем долго тянул эти звуки, потом потер рукою свой плоский нос. - По-моему, у Ноа размер семь с половиной.

- Очень хорошо.

- Тогда вот эту...

Он снял шляпу с полки, надел ее на свой кулак и прокрутил другой рукой, демонстрируя все ее достоинства.

- Она называется "Хозяин равнин", - добавил он, - и, ручаюсь, нет на всем белом свете мужчины, который не захотел бы носить эту шляпу. Мы ее получили прямиком из Филадельфии. Настоящий "Джей Би Стетсон", сделанный из натурального меха нутрии, с шелковой лентой и подкладкой. И смотрите... Весит всего шесть унций (1 унция равна 28,35 г - Прим. ред.) Каково?.. Тулья - четыре с половиной и поля - четыре дюйма (1 дюйм равен 2,64 см Прим. ред.). Видите? - Теперь он держал шляпу обеими руками, слегка подбрасывая в воздух. - Она защищает от солнца и от дождя, и ею можно ударить, если нужно, как хлыстом, она может служить подушкой и можно из нее напоить вашего коня, а также раздуть или затушить костер. - Он продемонстрировал, насколько возможно, все эти действия. - Уверен, Ноа будет счастливейшим человеком в этой шляпе!

- Прекрасно. Я беру ее.

Все в магазине к этому времени глазели только на них. Сара молила Бога, чтобы Тейтем наконец угомонился и пошел к своим весам взвешивать золотой песок.

- Хотите знать, сколько она стоит? - спросил он так громко, что его мог бы услышать сам Джей Би Стетсон в Филадельфии.

- Сколько?

- Двадцать долларов.

Двадцать долларов! Она сумела скрыть свои чувства и прошла за Тейтемом к весам, где тот отмерил одну унцию золота под непрерывный гул голосов посетителей.

Когда все необходимые условия для покупки были выполнены, Сара сказала:

- Могли бы вы отправить эту шляпу по назначению, мистер Тейтем?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.