Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй Страница 30

Тут можно читать бесплатно Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй

Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй» бесплатно полную версию:
Анна с нетерпением ждет последнего года учебы в Атланте, где у нее есть замечательная работа, верная лучшая подруга и романтические отношения, обещающие перерасти в нечто большее. Однако отец переводит ее в школу-интернат в Париже. Жизнь на новом месте кажется Анне адом – она не привыкла к самостоятельности, плохо знает французский и с трудом сходится с новыми людьми. Однако все меняется в тот момент, как она встречает Этьена Сент-Клера, парня своей мечты. Единственная проблема в том, что он не свободен и Анна, по-видимому, тоже, если говорить о ее почти серьезных отношениях в Атланте.Решится ли Анна выйти из скорлупы и бороться за свою любовь? Станет ли год в Париже незабываемым приключением?

Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй читать онлайн бесплатно

Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Перкинс

— Это могильник, а не кладбище, — замечает Сент-Клер.

— Есть разница? — спрашиваю я, благодарная за возможность проигнорировать Пару.

— Могильник — это участок земли, отведённый специально для погребения, в то время как кладбище всегда располагается на церковном дворе. Конечно, теперь слова фактически взаимозаменяемы, так что в действительности не имеет значения…

— Ты знаешь столько бесполезного дерьма, Сент-Клер. Тебе повезло, что ты чертовски мил, — замечает Джош.

— Думаю, это интересно, — говорит Мер.

Сент-Клер улыбается.

— По крайней мере, «кладбище» звучит привычнее. И вы должны признать — это место классное. Иначе извиняйте. — Он поворачивается ко мне. — Или ты предпочла бы тусовку в Ламберте? Слышал, Дэйв Хиггенботтом обещал принести пивной кальян.

— Хиггенбаум.

— Я так и сказал. Хиггенбам2.

— Боже, оставь его в покое. Кроме того, мы ушли недалеко, так что ещё успеем заскочить на вечеринку. — Я закатываю глаза на последнем слове. Ни у одного из нас нет желания туда идти, несмотря на то, что я сказала Дэйву вчера за ленчем.

Сент-Клер подталкивает меня высоким термосом.

— Может, ты расстроена, что у него не будет возможности поразить тебя удивительным знанием городских уличных гонок.

Я смеюсь.

— Перестань уже.

— А ещё я слышал, что у него утончённый вкус в кино. Возможно, он поведёт тебя на полуночный сеанс «Скуби-Ду 2».

Я бью Сент-Клера сумкой, и он со смехом уклоняется от меня.

— Ага! Вот это подойдёт! — кричит Мер, найдя подходящий участок растительности. Она разворачивает одеяло на небольшой лужайке, а мы с Рашми достаём крошечные яблоки, бутерброды с прошутто3 и вонючие сыры из рюкзаков. Джош и Сент-Клер бегают друг за другом вокруг соседних памятников. Они напоминают мне маленьких французских школьников из нашего района. Не хватает только соответствующих шерстяных свитеров.

Мер разливает всем кофе из термоса Сент-Клера, и я счастливо его потягиваю, наслаждаясь приятной теплотой, разливающейся по всему телу. Раньше я думала, что кофе горький и отвратительный, но как все остальные пила по несколько чашек в день. Мы набрасываемся на еду и, как по мановению волшебной палочки, перед нами вырисовываются ребята. Джош садится со скрещёнными ногами рядом с Рашми, в то время как Сент-Клер стремглав запрыгивает между Мередит и мной.

— У тебя листья застряли в волосах.

Мер хихикает и вытягивает один из коричневых «скелетиков» из локонов Сент-Клера. Он берёт листочек, растирает в труху и сдувает его в волосы Мередит. Они смеются, и у меня всё переворачивается внутри.

— Возможно, тебе стоит надеть Шапку, — говорю я. Он попросил меня захватить её до нашего ухода. Я бросаю сумку ему на колени, возможно немного слишком тяжело. Сент-Клер охает и сгибается напополам.

— Осторожней. — Джош откусывает розовое яблоко и говорит с набитым ртом. — А то внизу ему всё отобьёшь.

— O-o-o! — откликаюсь я. — Заинтриговал. Поведай, что я там могу отбить.

Джош печально улыбается.

— Прости. Секретная информация. Распространяется только среди тех, кому есть что отбивать.

Сент-Клер вытряхивает оставшуюся часть листьев из волос и надевает Шапку. Рашми корчит гримасу.

— Ты серьёзно? Сегодня? При всём честном народе? — спрашивает она.

— Каждый день, — говорит он. — Пока ты со мной.

Она фыркает.

— Так чем сегодня занята Эллен?

— Тьфу. Решила переться на ужасную костюмированную вечеринку.

— Ты не любишь костюмированные вечеринки? — интересуется Мер.

— Я не умею шить костюмы.

— Только шапки, — замечает Рашми.

— Я и не знала, что кто-то за пределами школы празднует Хэллоуин, — замечаю я.

— Некоторые празднуют, — отвечает Джош. — Владельцы магазина пытались коммерциализировать праздник несколько лет назад. Он не завоевал популярности. Но дайте студенточке шанс нарядиться как распутная медсестра, и она за него уцепится.

Сент-Клер кидает козий сыр в голову Джоша, и кусок ударяет ему в щёку.

— Задница. Она не собирается идти как распутная медсестра.

— Всего лишь как обычная? — невинно спрашиваю я. — С декольтированным бюстом и реально большими грудями?

Джош и Рашми лопаются от смеха, и Сент-Клер стаскивает Шапку на глаза.

— Гррх, ненавижу вас всех.

— Эй! — обиженно отзывается Мередит. — Я ничего не говорила.

— Гррх, ненавижу вас всех кроме Мер.

Позади нас топчется небольшая группа американских туристов. Они выглядят смущёнными. Бородатый парень лет двадцати открывает рот, чтобы задать вопрос, но Рашми его опережает.

— Джим Моррисон4 там. — Она указывает вниз по тропе. Бородатый парень облегчённо улыбается, благодарит, и группа уходит.

— Откуда ты узнала, чего они хотят? — спрашиваю я.

— Им всем нужно одно и то же.

— Тогда им стоит искать Виктора Нойра, — говорит Джош. Все остальные смеются.

— Кого?

Грустно пребывать в потёмках.

— Виктор Нойр был журналистом, застрелен Пьером Бонапартом, — говорит Сент-Клер, как будто это что-либо объясняет. Сент-Клер поднимает Шапку с глаз. — Статуя на его могиле, как предполагается, помогает... увеличить фертильность.

— Его бугорок просто сияет, — уточняет Джош. — На удачу.

— Почему мы снова заговорили о том, что можно отбить? — спрашивает Мер. — Мы никогда не можем поговорить ни о чём другом?

— Правда? — восклицаю я. — Прям сияет?

— Очень, — отвечает Сент-Клер.

— Я должна это увидеть. — Я проглатываю гущу, вытираю хлебные крошки со рта и быстро поднимаюсь. — Где Виктор?

— Позволь проводить.

Сент-Клер вскакивает на ноги и убегает. Я за ним. Он прорезает рощу голых деревьев, а я застреваю в ветках. Мы смеёмся, выпрыгиваем на тропу и врезаемся прямо в охранника. Он хмурится на нас из-под своей кепки в военном стиле. Сент-Клер улыбается и слегка пожимает плечами. Сторож качает головой, но позволяет нам пройти.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.