Ольга Арсентьева - Испытание верностью Страница 31

Тут можно читать бесплатно Ольга Арсентьева - Испытание верностью. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Арсентьева - Испытание верностью

Ольга Арсентьева - Испытание верностью краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ольга Арсентьева - Испытание верностью» бесплатно полную версию:
Когда тебе за сорок, на личной жизни можно поставить крест, а можно – знак «плюс». Это зависит только от твоего собственного желания. Аделаида Максимовна, директор провинциальной общеобразовательной школы, не была сильна в арифметике любви и не надеялась на счастье, но встретила его. Ее избранник моложе ее, хорош собой и так обаятелен, что невозможно не влюбиться. Меж тем вокруг Аделаиды закипают страсти, ведь любовь вернула ей молодость и сделала ее даже более привлекательной, чем в юные годы… Что выйдет из этого романа и выдержат ли его герои самое главное испытание – испытание верностью?..

Ольга Арсентьева - Испытание верностью читать онлайн бесплатно

Ольга Арсентьева - Испытание верностью - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ольга Арсентьева

Эти ощущения были настолько приятны, что Карл не торопился с выстраиванием привычной логической цепочки, заключающей в себе ответы на такие, например, насущные вопросы, как «где я?», «который час?» и «как я здесь оказался?».

То есть он помнил, конечно, что оставил на снежном поле Клауса с поврежденной ногой, что долго искал нужную пещеру и ему очень мешала боль от острого приступа аппендицита, но, несмотря на это, пещеру Карл все-таки нашел и поднялся в нее… А вот что было потом?..

От бредовых ночных видений в памяти не осталось и следа.

Ничуть от этого не расстроившись, Карл решил повернуться на бок и еще немного поспать.

* * *

К его удивлению, процесс переворачивания занял некоторое время.

Не то чтобы тело совсем не слушалось команд, посылаемых мозгом, просто оно стало относиться к ним критически.

Попутно выяснилось, что он, Карл, совершенно голый, лежит на чистом, мягком, белом меху, а сверху укрыт одеялом из тонкой и легкой шерсти, которое кто-то заботливо подоткнул со всех сторон.

Обнаружился и источник приятного запаха – пластырь на животе, сделанный из тонкого холста и пропитанный какой-то голубоватой жидкостью.

Карл, давно привыкший ощущать себя сильным, абсолютно здоровым, уравновешенным и полностью контролирующим свои телесные функции, и сейчас не собирался потакать всяким там минутным слабостям. Первоначальное намерение – поспать еще часок-другой – было отставлено.

Он сел на своем покрытом мехами ложе и оглянулся по сторонам в поисках одежды.

Здесь было много занятных вещей, но никаких следов его одежды и обуви не наблюдалось.

Легкая бамбуковая занавеска, прикрывающая вход в пещеру, зашелестела.

В пещеру стремительно вошла девушка с агатовыми глазами и длинными черными косами, одетая в овечий тулупчик, перехваченный цветастым кушаком, и в цветастом же платке на голове. В маленьких ушах важно покачивались массивные золотые серьги в виде змей, кусающих себя за хвост.

В руках девушка несла какой-то сверток. При виде сидящего Карла ее смуглое лицо озарилось радостной улыбкой.

– Я так и знала, что ты сейчас проснешься!

Карл инстинктивно подтянул сползшее одеяло.

– Кто ты?

– Я – Саддха, – снова улыбнулась девушка, – на твоем языке это значит Эдельвейс…

Придерживая одеяло, Карл осторожно слез с ложа и выпрямился. Голова немного кружилась, но с остальным все было вроде бы нормально.

– Я принесла тебе одежду. – Саддха развернула сверток и протянула ему длинный тибетский халат и что-то вроде войлочных туфель без задников.

– Спасибо, Саддха. У тебя очень красивое имя. Извини, не могла бы ты… э… отвернуться?

67

Девушка рассмеялась весело и звонко.

– Я помогала отцу о-пе-ри-ро-вать тебя, – с гордостью заявила она, по слогам произнося новое и сложное английское слово, – и зашивала твою рану. Так что можешь не стесняться.

– А где твой отец?

– Ты скоро увидишь его. А пока… тебе, наверное, что-нибудь нужно?

Карл, повернувшись к ней спиной, быстро облачился в халат и затянул пояс на узкой, как у юноши, талии.

– Ты, наверное, хочешь… э… выйти на воздух?

– Да. А еще умыться, побриться, почистить зубы и поесть.

– Есть тебе еще нельзя, – произнесла Саддха с сожалением, – отец сказал – только пить. Что же касается прочего, я постараюсь что-нибудь придумать…

Когда Карл, совершив краткую прогулку по окрестностям, вернулся к пещере, на большом плоском камне у входа уже были приготовлены кувшин с горячей водой, миска с чем-то напоминающим взбитую мыльную пену, достаточно острый на вид нож, кора баньянового дерева для чистки зубов и старинное серебряное зеркало на подставке.

С правой стороны находился большой, девственно-чистый снежный сугроб.

Карл вспомнил свои вчерашние ощущения и несколько удивился.

Как и положено на такой высоте, здесь было холодно, очень свежо и запаха травы и цветов не наблюдалось.

Карл пожал плечами, решив, что накануне это ему просто привиделось (точнее, принюхалось), скинул халат, обвязав рукава вокруг пояса, и с наслаждением принялся растираться снегом.

Сзади послышался легкий вздох, но, когда Карл обернулся, там никого не оказалось.

Тем не менее к предметам, разложенным на камне, прибавилось полосатое махровое полотенце со свежей этикеткой «Made in China».

* * *

В пещере Саддха с самым что ни на есть строгим и скромным выражением лица заваривала в медном чайничке чай.

За столом, на котором теперь была постлана пестрая индийская скатерть, сидел маленький сморщенный узкоглазый старец в золотистых мехах и курил трубку.

Карл сложил ладони у груди и низко поклонился.

– Карл Роджерс, ваш недостойный ученик, – представился он по-китайски.

– О, не утруждай себя формальностями, – усмехнувшись, на чистом английском языке ответил старец.

– Садись. Можешь называть меня Дэн-Ку.

– Вы так хорошо говорите по-английски, Дэн-Ку, – заметил Карл, усаживаясь напротив старца и принимая из рук Саддхи чашку.

– Если хочешь, я могу перейти на немецкий, – предложил старец, – но тогда моя дочь не будет нас понимать. Из всех европейских языков она выучила только английский, да и тот с грехом пополам.

– Нет, нет, зачем же, – поспешил возразить Карл, поймав умоляющий взгляд Саддхи, – пусть будет английский. Но как вы…

– Как я догадался, что ты – немец? – снова усмехнулся старец. – Очень просто. По некоторым внешним признакам. По произношению. Должен признать, что немцы в наших краях – редкие гости. Все больше французы и англичане, ну и американцы, разумеется, куда ж без них… Хотя в тебе чувствуется сильная примесь другой крови, кто-то из твоих близких предков был, вероятно, родом из Восточной Европы?

68

– Да. Моя бабушка по материнской линии. Она была русская.

Старец удовлетворенно кивнул.

– Славянка. Это хорошо. А ты знаешь, что у лимбу и славян общие предки?

– Да. Это одна из причин, по которой я пришел сюда.

Старец молча выпустил кольцо дыма.

– Значит, здесь, у вас, часто бывают гости? – спросил Карл, надеясь, что светская часть беседы на этом закончится и они перейдут к существу дела.

– Здесь – нет, – отчего-то развеселился старец. – Большинство не доходит даже до той скалы со змеей. Кстати, тебе известно, что означает змея, кусающая себя за хвост?

– Конечно. Это древний арийский символ вечного знания.

– Очень хорошо, – одобрил старец.

– А также этот знак указывает путь, ведущий в Шамбалу…

Старец посмотрел на Карла долгим внимательным взглядом и жестом велел Саддхе налить еще чаю.

– Я хочу, чтобы ты рассказал нам о себе.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.