Джейн Кренц - Ночь напролет Страница 34
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джейн Кренц
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-17-047203-1, 978-5-9713-6455-9, 978-5-9762-4917-2
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 81
- Добавлено: 2018-07-31 17:07:10
Джейн Кренц - Ночь напролет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн Кренц - Ночь напролет» бесплатно полную версию:По возвращении в родной городок Айрин Стенсон узнает о гибели при загадочных обстоятельствах лучшей подруги детства.
Потрясенная Айрин начинает собственное расследование случившегося.
Решительный Люк Даннер не может спокойно смотреть, как она рискует жизнью. Бывший морпех, он знает все о законах выживания, в силах защитить Айрин и помочь найти преступника, который уже включил ее в свой список жертв.
Джейн Кренц - Ночь напролет читать онлайн бесплатно
Когда Люк вошел в контору, Фил Карпентер сидел за столом и методично листал массивный каталог запчастей. Его бритая голова в свете флуоресцентных ламп блестела, как солнце.
Телосложением Фил напоминал кирпич, но для человека с протезом ноги двигался с потрясающей скоростью и проворством. Люк знал, что у Фила на руке под длинным рукавом абсолютно чистой, без единого пятнышка рабочей спецовки скрывается вытатуированная эмблема – земной шар с якорем. Отсутствие левой ноги – результат взрыва фугаса. «Еще одна война, – думал Люк, – на сей раз не моя». Но, как утром проницательно заметила Конни Уотсон, некоторые вещи как были, так и есть, остаются без изменения.
– А, Даннер! – Фил захлопнул каталог и, с видимым удовольствием и любопытством глядя на Люка, откинулся на стуле, жестом приглашая его садиться. – Присаживайтесь. Ваш визит для меня, признаюсь, неожиданность. Я слыхал, вы все очень заняты.
– Да, скучать в последнее время мне определенно не приходится. – Люк сел. – А как тут у вас дела в гараже идут?
– Неплохо. Как гостиница?
– Я уже говорил Айрин – если б еще с клиентами не приходилось общаться, все было бы просто замечательно.
Фил задумчиво прищурился.
– Вам никогда не приходило в голову, что гостиничный бизнес не ваша стезя?
– Мне часто об этом говорят.
– В таком случае не буду больше затрагивать эту тему. – Фил взял стеклянный кувшин от кофейника и налил кофе в идеальную, без единой щербинки или царапины белую кружку, которую поставил перед Люком на салфетку. – У вас ко мне, полагаю, какое-то особое дело?
– Мне нужна кое-какая информация. И я решил что ваш гараж – самое подходящее место в городе, где ее можно получить.
– Это так. – Фил снова откинулся на стуле и заложил руки за голову, сцепив их на затылке. – Гараж Карпентера можно с полным правом назвать главным связующим звеном вселенной. – Он вскинул брови. – Информация, которую вы ищете, имеет отношение к вашей новой подруге?
Люк на миг задумался.
– Что, Айрин так называют? Моей новой подругой?
– Да, те люди, что поделикатнее, называют ее так. А то обстоятельство, что за пять месяцев вашего пребывания в Дансли других подруг у вас не водилось, возбуждает лишь еще больший интерес к Айрин.
– Вот как?
– У нас тут уже начали поговаривать, будто вы, вполне возможно, вообще не интересуетесь дамами.
– Хм. – Люк сделал глоток кофе. Кофе был, как и всегда в «Гараже Карпентера», отменный.
– Однако эти досужие сплетни положили начало еще более подробным обсуждениям необычного характера ваших с Айрин свиданий.
– Необычного характера?
– Хотите верьте – хотите нет, а в этом городе свидания, во время которых люди находят трупы или чуть не сгорают в пожарах, редкость. Здесь романтические отношения пар, не связанных брачными узами, как правило, развиваются более традиционно. Секс на заднем сиденье автомобиля, например.
– Спасибо за подсказку. Я подумаю, что можно сделать, чтобы все выглядело несколько более нормально.
Фил пожал плечами:
– Для таких мужиков, как мы, норма порой труднодостижима.
– Есть такое дело. – Люк поставил кружку на бумажную салфетку, чтобы на полированной поверхности стола не осталось влажного круга. – А пока передайте своим постоянным клиентам, что если я услышу по поводу Айрин какое-либо неуважительное слово, то буду расценивать это как серьезное оскорбление себе.
Фил глубокомысленно кивнул:
– Понял. – Он отпил из кружки. – Так какая информация вас интересует?
– Айрин в подростковом возрасте была знакома с Памелой Уэбб.
– Они одно лето были не разлей вода, если мне память не изменяет, но это все, – сказал Фил. – Это было в то лето, когда умерли родители Айрин.
– После того лета Айрин с Памелой больше не виделись. Однако Памела по какой-то причине несколько дней назад прислала Айрин е-мейл и назначила встречу здесь, в Дансли. Она намекала, что ей нужно обсудить с ней кое-что важное. При этом был использован их старый секретный пароль, который они когда-то вместе придумали. Этого оказалось достаточно, чтобы убедить Айрин в том, что смерть Памелы не самоубийство или несчастный случай.
– Слышал, слышал я про эту теорию Айрин, – сказал Фил. – А вы что думаете на сей счет?
– Скажем так: увидев, как кто-то вчера ночью поджег дом Уэббов, я нахожу теорию Айрин не лишенной смысла.
– Сэм Макферсон распространяет информацию, что поджог скорее всего дело рук какого-то вандала из Кирбивилла. Этот город известная клоака.
– А мотив?
Фил расцепил руки и развел их в стороны.
– В этом вся прелесть поджога. Ведь поджигатели – самые настоящие психи. Мотив им не нужен, это всем известно.
– Интересный факт, если это вообще факт.
Фил задумался.
– Вы его не видели?
Люк покачал головой:
– Только тень. Я слишком торопился спустить Айрин с террасы, пока дом не охватило пламя. Знаю только то, что уехал он на катере. – Люк скривил губы. – Я упустил его: думал, он бежал к дороге, где оставил свою машину, а он в это время удалялся в противоположном направлении – к озеру.
– Не вините себя. В подобной ситуации вам пришлось выбирать.
– Вежливый эвфемизм слова «напортачить».
– Что ж, бывает, и напортачишь.
Люк вытянул ноги.
– А пришел я к вам затем, чтобы спросить, не слышали ли вы чего о последнем бойфренде Памелы?
– О самом последнем?
– Она никогда не приезжала в Дансли одна.
– Это точно. – Фил помолчал, слегка насупившись. – Но на сей раз она, выходит, изменила своей привычке. Что-то я не слышал, чтобы с ней в этот приезд был друг.
– А если б был, вы обязательно знали бы?
– Когда Памела появлялась, об этом говорил весь город. Она из семьи Уэббов, а все, что с ними связано, в нашем городе всегда предмет живейшего интереса.
– Возможно ли такое: она никого с собой не взяла, потому что у нее кто-то был в городе?
Фил хмыкнул:
– На основе того, что я знаю о Памеле Уэбб, с уверенностью можно сказать: здесь, в Дансли, нет ни одного достаточно элегантного и изысканного мужчины, который отвечал бы ее высоким требованиям. За исключением присутствующих, разумеется.
– Само собой.
– Но раз мы с вами, такие крутые, шикарные перцы, с ней не встречались, то ни с кем из местных, надо полагать, она не гуляла. Иначе слух распространился бы со скоростью пожара, уж верьте моему слову.
– Да это так просто, мысль в голову пришла.
– А вот вам еще одна мысль, – сказал Фил, твердо глядя Люку в глаза. – Вы с Айрин бросаете вызов сенатору США, который благодаря своим семейным связям держит весь этот город в кулаке.
– Эта мысль возникала у меня в голове неоднократно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.