Памела кент - Кукушка в ночи Страница 36

Тут можно читать бесплатно Памела кент - Кукушка в ночи. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Памела кент - Кукушка в ночи

Памела кент - Кукушка в ночи краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Памела кент - Кукушка в ночи» бесплатно полную версию:
Крис, роковая красавица и фотомодель, увела жениха у своей сестры. Боль обиды долго не утихала, но спустя два года Джанин возвращается в Англию, чтобы поддержать Крис, потерявшую ребенка. Встретившись со Стивеном, девушка с удивлением понимает, что любви не осталось. А может, ее и не было?

Вечером, размышляя о превратностях своей судьбы, Джанин и не заметила, как уснула. Но ее сон был бессовестно нарушен вторжением незнакомого красавца...

Памела кент - Кукушка в ночи читать онлайн бесплатно

Памела кент - Кукушка в ночи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Памела кент

Через два месяца после свадьбы Джанин вернулась в «Сандалс», и Тим перенес жену через порог ее первого собственного дома.

Тим снова купил «Сандалс» — дом, в котором он родился, вырос и был счастлив. Содержать его было гораздо легче, чем роскошный «Top-парк» с его бескрайними земельными угодьями. Когда «Top-парк» станет его собственностью, Тим намеревался продать его, а до тех пор пообещал следить за особняком в отсутствие тетушки и заботиться о том, чтобы его обитатели-слуги своевременно получали жалованье.

«Сандалс» всегда нравился Джанин, и, узнав, что станет его хозяйкой, она была на седьмом небе от счастья. Они с Тимом обошли весь дом и решили, что из мебели оставить, что — заменить, а спальню, раньше принадлежавшую Крис, договорились переделать в комнату для гостей и замуровать потайную дверь, чтобы никакое неожиданное вторжение не могло потревожить друзей, которые будут там останавливаться.

Тим купил большие участки земли, примыкавшие к «Сандалс», и намеревался сдавать их в аренду фермерам. Когда дело наладится, поместье будет приносить изрядный доход.

Медовый месяц в Венеции стал незабываемым для Джанин — яркие закаты и зори, долгие счастливые дни на Лидо, экскурсии и отдых на пляже. Она так загорела, что Тим по возвращении стал называть ее «моя шоколадка».

Замужество, безусловно, пошло ей на пользу. Когда они впервые встретились, Тим нечаянно обидел ее, сказав, что у нее хорошенькое личико, в то время как ее сестра — просто красавица. Но, став миссис Тимоти Хэннафорд, Джанин расцвела так, что Крис, с ее классической красотой, уже не смогла бы с ней сравниться. Она приобрела много роскошных туалетов, потому что Тим ей ни в чем не отказывал, всячески поощрял интерес к современной моде и вместе с ней ходил по магазинам, особенно в Париже, который они посетили на обратном пути из свадебного путешествия. Впрочем, Джанин была удивительно хороша и в простом домашнем костюме, и в джинсах, и в прелестном вечернем платье.

Что касается Миранды, она скучала по Крис, но очень скоро привязалась к Джанин, и их дружба, которая наметилась и укрепилась давно, теперь расцвела пышным цветом. Они больше не совершали долгих прогулок по болотам — Тим не разрешал из страха потерять их обеих, — но все же проводили с удовольствием много времени вместе. Свадебным подарком от леди Хэннафорд Джанин был маленький автомобиль кремового цвета, и Джанин каталась на нем по окрестностям. Миранда устраивалась на заднем сиденье, ветер свистел за окном, на пальце Джанин сверкало обручальное кольцо, и она часто ловила себя на мысли, что не может понять — сон это или счастливая реальность. Она — миссис Тимоти Хэннафорд, и ее супруг больше не ведет разговоров об археологических экспедициях и кочевой жизни, он вполне доволен тем, что остается в «Сандалс» с любимой женой. И даже если иногда в нем просыпается тяга к дальним странствиям, она знает, что это скоро пройдет.

Изредка Джанин посещала могилу Стивена и оставляла там, как бы от Крис, несколько цветков, поскольку та ни разу не появилась в Девоне после возвращения из путешествия.

Тим был глубоко тронут тем, что его жена, с которой Стивен некогда обошелся очень подло, все же заботится, чтобы он не был совсем забыт.

Когда она срезала розы в саду и клала их на могилу, Тим прекрасно понимал, почему она это делает.

Однажды поздней осенью Джанин поставила на могилу вазу с роскошными светлыми хризантемами, тоже сорванными в саду в «Сандалс», и, направившись к выходу с кладбища, заметила стройную, элегантную фигуру светловолосой женщины, которая подошла к могиле Стивена.

У женщины не было с собой цветов, она просто постояла перед могилой, склонив голову. Затянутой в черную перчатку рукой она сжимала скомканный белый кружевной платок. Джанин сразу узнала ее и вспомнила тот день в Эксетере, когда они с Тимом сидели в «Уайт Харт», а Стивен и миссис Филип Хэй занимали соседний столик и пили шампанское.

Джанин подавила инстинктивный порыв подойти к ней и поговорить, поскольку поняла, что это не имеет смысла. Золотоволосая вдова выглядела странно безутешной, а также очень одинокой, грустной и в то же время прелестной. Она постояла у могилы минут десять, затем повернулась и ушла.

Джанин слышала, как на дороге зашуршали шины отъезжающего автомобиля. Стивен снова остался один.

Спустя два дня они узнали, что Крис снова выходит замуж. Тим разорвал телеграмму с этим сообщением, несмотря на безграничную радость леди Хэннафорд, и бросил клочки бумаги в пылающий камин.

— Ну, по крайней мере, я рад, что выбрал именно ту мисс Скотт, которую нужно было выбрать, — сказал он, притянув к себе Джанин и крепко ее обняв. Хитро улыбнувшись, он добавил: — Уж в тебе-то я уверен! Ты добрая девочка и, если со мной что-нибудь случится, подождешь хотя бы полгода, прежде чем снова выскочить замуж!

— О, Тим, что ты говоришь! — воскликнула Джанин, и выражение ее лица было для него убедительнее любых слов.

[1] Строчка из «Илиады» Гомера в переводе Н. Гнедича. Эос — древнегреческая богиня утренней зари. (Здесь и далее примеч. ред.)

[2] Уйти — почти что умереть (фр.).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.